[爆卦]滑鐵盧將軍是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇滑鐵盧將軍鄉民發文沒有被收入到精華區:在滑鐵盧將軍這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 滑鐵盧將軍產品中有12篇Facebook貼文,粉絲數超過7萬的網紅每日一冷,也在其Facebook貼文中提到, #微冷 你或許沒有細想的英文單字一把抓。你知道嗎? camp 野營,紮營 campus 大學校園 campaign 戰役 champion 鬥士,冠軍 ​ 以上文字溯源起來,都和拉丁語的 campus 相關,意思是開闊的鄉間田野。感覺很平和的鄉間,其實不總是如此,古代打會戰或軍事演練都需要一塊開...

 同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過36萬的網紅升旗易得道,也在其Youtube影片中提到,升旗易得道 2018年3月12日 主持: Tony Choi, Johnny Fok, Dilbert 第一節 : 港島補選,新民黨雷動計劃拯救區諾軒!升旗易解剖陳家珮,死因報告 : 死於白痴! https://youtu.be/h1DlkFutRws 第二節 : 九西姚松炎遭遇滑鐵盧,...

滑鐵盧將軍 在 平底鍋夫妻Pan Couple •世界食旅 Instagram 的最讚貼文

2020-11-20 09:36:31

📍🇹🇼一八一五威靈頓牛排 , Taichung 台中, Taiwan 台灣 🥩威靈頓牛排/Beef Wellington 逢甲商圈是Jack經常到訪的美食集散地,最近真的很常去逢甲吃飯呀XD 這次聽聞在逢甲商圈有個很厲害的新攤販-1815威靈頓牛排開張! 迫不及待想要一睹其真面目的Jack,二話...

  • 滑鐵盧將軍 在 每日一冷 Facebook 的最佳貼文

    2021-08-05 18:17:18
    有 187 人按讚

    #微冷 你或許沒有細想的英文單字一把抓。你知道嗎?

    camp 野營,紮營
    campus 大學校園
    campaign 戰役
    champion 鬥士,冠軍
    ​ 
    以上文字溯源起來,都和拉丁語的 campus 相關,意思是開闊的鄉間田野。感覺很平和的鄉間,其實不總是如此,古代打會戰或軍事演練都需要一塊開闊的土地,於是「鄉下」就這樣和「戰鬥」扯上了關係。就連德語都受到拉丁語的影響,有了 Kampf 戰鬥這個字。
    ​ 
    而 campus 這個字用來指大學的校園,始於美國紐澤西州的普林斯頓大學——所以說以後蓋大學都需要大平台 ?! ——根據 Merriam-Webster 字典,此用法最早出現在 1774 年。順帶一提,喬治華盛頓將軍就真的在獨立戰爭期間,1777 年在普林斯頓擊退英軍,打了一場個人少有的勝仗。
    ​ 
    羅馬帝國崩解後,西歐和南歐進入了全民亂講拉丁語(也就是通俗拉丁語 vulgar latin)時期,久而久之民間的創造力開始重新塑造拉丁語的發音,總之總之最後 campus 變成了法語的 (le) champ 就是田野的意思。
    ​ 
    總之,法國人並不是讀了孟浩然:
    「開筵面"場圃",把酒話桑麻」才改成 champ 的 #耍冷要註明
    ​ 
    最有名的 champ,非巴黎的 Champs-Élysées, (Avenue des) 莫屬了,一般稱為香榭麗舍大道,空耳則會聽成「瞎賊力賊」。
    ​ 
    畢竟知道了 champ 的意思是田野,大家或許會猜~嘿~那一定是大道從前是塊田,屬於某位叫 Élysée 的王族之類的。
    ​ 
    那就微妙的答錯了。原來 Champs-Élysées 的命名超級有格調,是直譯源於希臘神話裡,英雄升天後靈魂居住的至福樂土:Field of Elysium ; Ἠλύσιον πεδίον。#聖鬥士
    ​ 
    到這邊就會想到一個問題,法國的總統府:愛麗舍宮(Palais de l'Élysée)的愛麗舍,和大道的愛麗舍,誰先誰後呢?只要查一下就知答案是大道先,早在 1709 年就得名如此了。愛麗舍宮則要到 1787 年才改為這個名字。不久的兩年後,法國貴族要去的就不是樂土而是斷頭台了。🥶
    ​ 
    不只田野,法文也用 champ 來稱呼物理中的場(對應的英語是 field)例如電場、磁場、向量場、重力場。
    ​ 
    總見到網友表示說科宅的文章一貫雜亂,東拉西扯跳來跳去,但說真的我是那種輕易屈服於誘惑的人,總想著今天難得碰到了邊,不提一下驚人的奇怪梗,不知道何年何月才有機會講到呢。這邊就硬是提一下在查這個主題的時候最讓我嚇一跳的事情。
    ​ 
    事情就是「喔~瞎賊力賊 喔~瞎賊力賊」的那首舉世聞名的法文歌 Champs-Élysées,的前世竟然是一首默默無名的英文歌!是經高手魔改過之後,才變得渾然天成的法國風情了(所以說,是否法國風情純粹存在於人們的想像之中?)。
    ​ 
    很多人或不知其存在的英語的原曲,叫 Waterloo Road 欸?! 是滴,倫敦的滑鐵盧路。從濃濃倫敦風情的一條路被改成巴黎的招牌大道該曲的命運也未免太奇妙了。
    ​ 
    說到哪?我們拉回來說一下中世紀,在拉丁語的緩慢毀壞、重新形塑、並與法蘭克和日耳曼人的語言融合的過程之中,便演變出了 champion 這個字,起初的意思是強悍的鬥士(gladiator 那樣的形象),字典記錄到英語中最早 champion 用來稱呼「冠軍、第一等的競爭者」的用法是在 1730 年。
    ​ 
    因此英文片語 champion of 某人、某事物、某願景的意思是,不僅大力支持,更在其人其事受到威脅損害時,願意站出來捍衛的地步。有一種大護法的感覺。
    ​ 
    話題就來到 Queen 皇后合唱團的名曲 We Are The Champions,這首歌乍看或許會以為是為了那些「我們贏球、我們最強」的足球 [消音] 量身訂做的歌。但越是細看歌詞,越是覺得案情不單純。歌裡的 champion 更像是獨自歷經艱辛、忍辱負重前行的一名捍衛者。雖然只是我個人的心得,那就是不一定每一個 champion 最後都會是 champion,但如果我們站在一起一同付出,那我們都是 champions 大概是這樣。
    ​ 
    最後,香檳 Champagne 當然也不是因為奪冠軍了要開香檳,才叫香檳的啦。法國的香檳區,和義大利南部的坎帕尼亞大區 Campania (拿坡里所在的區)都是古羅馬至今的紅白酒產地,滿山遍谷的葡萄園與大糧倉。故取拉丁語 campania felix 肥沃之鄉的意思。住的不是冠軍,也不是一日球迷,而是 campagnard (法) 鄉下人。
    ​ 
    _
    圖片: Delair Wine field DT18 by Delair Tech, via Wikimedia commons (CC BY-SA 4.0)
    資料來源: www .etymonline .com; Merriam-Webster dictionary; Wikipedia (fr/en)

  • 滑鐵盧將軍 在 Head x Lover Facebook 的最佳解答

    2021-07-31 22:38:42
    有 8 人按讚

    Vintage 70s Raglan Sleeve T-shirt
    -
    拉克蘭袖無論在大衣還是工裝或是T-shirt上都會看到蹤跡
    他的設計原委是因為英軍一位將軍「拉克蘭男爵」,在滑鐵盧戰役中失去了右臂,而英國皇室為了他設計了沒有一般肩膀車縫線
    且以他的名字來命名。
    不過大家也聽過另一個名字「棒球T」,也是因為在美國當時棒球T皆是這樣的設計為主,方便在手臂上的伸展,美式足球也可看件這樣的設計
    甚至是70年代許多樂團T也採用這樣的方式
    在近年來,似乎又開始在復刻上流行起來,你的vintage T-shirt中已經有一件了嗎

  • 滑鐵盧將軍 在 不假掰讀者過日子 Facebook 的最讚貼文

    2021-01-05 20:00:53
    有 3 人按讚

    公司會用滿意度調查做自我調整的依據,我們會從網路評價去預判一個店家的商品或服務狀況。但如果我們不確定那些數字是怎麼算出來的,那我們的判斷,可能就⋯⋯
     
    https://news.readmoo.com/2019/10/30/standard-deviations-2/

你可能也想看看

搜尋相關網站