作者jasonfghx (工人)
看板Eng-Class
標題[請益] 濃度英文表達
時間Mon Dec 29 15:30:59 2014
同事要寄信
他一直堅持寫thickness
因為要表達殘餘物質濃度, 我認為要寫concentration
現在因為他有他的堅持, 我想了解真的寫the thickness of XXX
外國人會懂嗎??
謝謝回復
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.132.246.41
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1419838261.A.78E.html
推 s26266911: Thickness是厚度,跟濃度不一樣,你是對的! 12/29 15:41
→ aaronjet: 你是對的,我化工系的,大學原文書都用concentration. 12/29 16:42
→ hoch: 可能要看上下文。Whip the cream until it reaches a good 12/29 17:10
→ hoch: thickness. 如果指的是有單位的濃度,1.0mM, 1.0g/ml,那大 12/29 17:11
→ hoch: 概都用 concentration 12/29 17:11
→ wohtp: 鮮奶油那個中文是說「濃度」嗎?我聽說的也是「厚度」耶。 12/29 18:38
推 leoblack: thickness可當濃度沒錯~但通常是會黏稠的東西~ 12/29 18:45
→ leoblack: 來自於用thick來表達黏稠~concentration比較中性且精準 12/29 18:46
→ wohtp: 我的意思是,我常聽到的是「奶泡/鮮奶油打得『厚』一點」 12/29 18:47
推 richi2013: "thick" "concentrated" 在此youtube影片為您做了解釋 12/29 20:56
推 kromax: 樓上的解說真專業 ! 12/29 22:24
推 lyu0001: 推richi英文 12/29 22:51
→ jasonfghx: 謝謝各位 12/30 14:11
→ jasonfghx: 同事太偏執 我想解釋了也不一定有用 12/30 14:12
推 priv: 我的方法:花錢申請一張 TOEIC 證書默默吸在 block 上保證從 12/30 23:24
→ priv: 此同事沒人會無聊來教你英文… 12/30 23:24
→ priv: 如果是他要寫的信那就就隨他吧,對方不懂會來問 12/30 23:26
→ chromium123: Richi大師又現身了! 01/01 19:20
推 chromium123: 補推 01/01 19:47
→ jasonfghx: push 05/11 10:33