[爆卦]渴求英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇渴求英文鄉民發文沒有被收入到精華區:在渴求英文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 渴求英文產品中有150篇Facebook貼文,粉絲數超過9萬的網紅李怡,也在其Facebook貼文中提到, (失敗者回憶錄0928) 有用則取,無用則棄 (非常有用的白痴之二) 法國《世界報》以「非常有用的白痴」來形容斯諾和某些特定的中國境外人士,真是恰當和妙於形容。「白痴」是指這些人很天真,容易輕信,不過就不是懷有個人利益目的去扭曲事實。「非常有用」是因為這些人沒有明顯的中共背景,不屬於中共宣傳機器中...

 同時也有9部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《Walpurgis》 地球儀 with Vaundy / Chikyugi 作詞 / Lyricist:Vaundy 作曲 / Composer:Vaundy 編曲 / Arranger:Vaundy 歌 / Singer:Aimer 翻譯:澄野(CH Music Channel) 意譯:CH(C...

渴求英文 在 明周文化 Instagram 的最讚貼文

2021-02-02 11:36:54

【#我哋呢班後生仔】十八歲的GooGoo(黃煒曉)在街頭Busking已經有六年,即是說,十二歲那年,她便開始站在熙來攘往的街道上自彈自唱,小小個子便在喧鬧的城市打滾,她跟不少年輕人一樣,在混沌的世代中掙扎,追求自己的音樂理想。「在香港做音樂不是一樣容易的事,希望大家能支持及留意香港的音樂人。」 ...

渴求英文 在 Jying Chang Instagram 的最佳解答

2021-04-04 15:37:04

#purrreads​ ​ 劉乃慈《奢華美學:台灣當代文學生產》​ ​ 「在資本主義市場社會裡,任何文化象徵的表現,例如音樂、繪畫、文學都有可能被當成資本和商品。據此邏輯,資本社會生產的不只是物質本身,更是附加其上的種種文化象徵符號。」​ ​ 《奢華美學》的延伸讀物務必是 John Berger 的...

  • 渴求英文 在 李怡 Facebook 的最佳貼文

    2021-09-29 07:53:56
    有 541 人按讚

    (失敗者回憶錄0928)
    有用則取,無用則棄
    (非常有用的白痴之二)

    法國《世界報》以「非常有用的白痴」來形容斯諾和某些特定的中國境外人士,真是恰當和妙於形容。「白痴」是指這些人很天真,容易輕信,不過就不是懷有個人利益目的去扭曲事實。「非常有用」是因為這些人沒有明顯的中共背景,不屬於中共宣傳機器中人,故較有公信力。中共數十年來,儘管在世界各地辦了許多隱性的「外宣」,但組織上、財務上隸屬中共,都受中共意識形態束縛,不敢大膽直面事實,難取信於讀者。「非常有用」還因為報導敘事的態度坦誠,生動並有可讀性。說是「白痴」,是作者自己被中共誤導、講自己相信的事,但其實是不了解專權政治的特質和內情。

    斯諾1937年的著作《紅星照耀中國》(Red Star Over China),令全世界讀者對中國共產黨改觀。抗戰開始後這本書以《西行漫記》的書名在中國風行,無數懷著愛國救亡心志的青年因讀了這本書而奔赴紅色根據地。中共以槍桿子和筆桿子兩大武器打贏內戰,建立政權,其中的筆桿子即輿論戰,得力於「非常有用的白痴」至大。但斯諾這本書在1949年中共建政後,在大陸長期都沒有出中文版。原因是書中所述與中共建立政權後此一時彼一時的政策不符。比如書中指中共政權是某種民族主義形態,與斯大林式社會主義不同,這不符合中共宣稱是正統社會主義,尤其建政初期「一面倒」向蘇聯的國策;書中描述的革命史和毛澤東形象,與中共的歷史記敘也有偏離。在要求「絕對正確」的宣傳方針下,這本書的中譯本,只在斯諾1960年訪華時出版了「內部發行」版,目的自是要讓斯諾看到自己著作在中國出版,出自統戰需要。到21世紀,這本書才再在大陸發行。

    從《西行漫記》在中共奪取政權之前的廣泛發行、推動閱讀,到建立政權後對此書的冷待,就可以看到,對中共來說,「非常有用的白痴」最關鍵是「用」,也就是說,所有的文化產品、歷史記述、作者的認真寫作、個人的道德尊嚴,都抵不上一個「用」字。有用則取,無用則棄。

    2020年6月24日,時任美國國家安全事務顧問的奧布賴恩(Robert O’Brien)在一次演講中,承認幾十年來,無論是美國政界、商界、學術界,還是新聞界,都對中共有誤判,即「相信中國共產黨會變得開明,會滿足中國人日益增長的對民主的渴求」。並說「這個想法被證明是非常幼稚的。我們已經大錯特錯了。這種誤判導致了自上世紀30年代以來美國外交政策上的最大的一次失敗。」他所說的上世紀30年代這個時間點,正正就是斯諾的《西行漫記》出版的時候。可見這本書對美國政策、對國際局勢有多大影響。

    1971年中美關係的突破,其國際局勢的背景,是美蘇兩個超級大國建立在核恐怖平衡上的冷戰。美國面對主要對手蘇聯,又陷入越戰泥沼,而恰好中蘇對抗在1969年發展到珍寶島武力衝突的階段。蘇聯甚至向美國試探,如果以核武器向中國的核子基地進行一次「外科手術」式的襲擊,美國會否保持中立,而得到的反應是美國堅決反對動用核武,不會袖手不顧,並立即向蘇聯本土134個城市、軍事要點、交通樞紐、重工業基地發出進行準備核打擊的指令。美國的反應遏制了蘇聯的盲動。而蘇聯對中國要進行核打擊的企圖,也促使美國在國際戰略上選擇與較次要的敵人聯手對抗主要敵人的策略。這是中美關係突破的時局背景。

    中國在得知美國對蘇聯核打擊的反應後,在1971年四月邀請美國乒乓球隊訪問,並同意斯諾發表與毛澤東的談話。美國國務院同時間宣布解除對中美往來的封鎖。於是,隨著中美關係的突破,帶來了美籍中國學者接二連三訪問中國的潮流。走在最先的是物理學家楊振寧。

    他在美國解除封鎖後就到中國訪問了四星期,同周恩來進行了五小時的宴會。1971年9月21日,他在任教的紐約州立大學石溪分校作了一次「我對中華人民共和國的印象」的英文演講。《七十年代》很快地取得了談話錄音帶,並翻譯刊登在同年的十一月號。對中共的統戰來說,這個談話也真是「非常有用」。它帶頭引導了旅居外國的學者、作家、名人的訪華潮,以及紛紛在《七十年代》上發表他們在大陸被刻意安排的訪問中所得到的印象和感想。

    這些學有專精的人物,不敢說他們是「白痴」,但卻肯定是在中共刻意安排引導下的見聞。在當時的風潮下,刊登這些訪問記亦有新聞價值,但在中共國內局勢翻覆變遷之下,專權政治的特性暴露,我覺得應該對讀者作出認識上的糾正,才是一份負責任的雜誌應有做法。(69)

    圖1,楊振寧任教紐約州立大學期間,於1971年首次訪問中國,圖為他在紐約州大的辦公室;

    圖2,《七十年代》早年,與老闆方志勇和督印人黎榮合攝。

    (《失敗者回憶錄》在網絡媒體「matters」從頭開始連載,網址:https://matters.news/@yeeleematter)

  • 渴求英文 在 鏡好聽 Facebook 的最佳解答

    2021-08-28 11:00:54
    有 24 人按讚

    ▰ #Podcast:兒子的誕生,影響了露伊絲‧葛綠珂的寫作風格,從15行的短詩,到具有故事性、篇幅較長的散文詩,那是作為一個母親,感受到與孩子對話的渴求。​

    在詩作〈Snowdrops〉中,以潔白雪鈴花的視角,寫四季的輪迴,譬喻人生的變化與冒險,透過口語、尋常的語言,凝鍊對生命的體悟;而18世紀英國浪漫主義詩人William Wordsworth,在同名詩作中,以14行詩的格律,寫在冬日雪下垂頭的雪鈴花,在經歷冷冽季節迎向春暖,捱過世界疼痛的洗禮,讓聖潔、優雅的品格,在心裡綻放。在葛綠珂另一首〈The Garden〉中,更加描繪了那份因受苦而成長的蛻變,也像是給下一代的激勵與鼓舞。​

    🎧️ 現在就收聽!《漫談英文詩》S3EP05|感受凜冽痛苦,才會迎來歡樂前行 ► https://bit.ly/3gx9Ib6​

    -​
    #鏡好聽 #想聽愛聽就在鏡好聽​
    #露伊絲葛綠珂 #Louise_Glück ​
    #2020諾貝爾文學獎得主

  • 渴求英文 在 鄭正鈐 Facebook 的最佳解答

    2021-08-11 17:59:40
    有 2,355 人按讚

    【請蘇貞昌示範 薪水改領五倍券】

    即便有61%的民眾支持全民普發現金,蘇貞昌也完全不甩過半民意,硬是要民眾掏錢來買五倍券。
    即便朝野立委皆提出不同意見,蘇貞昌連那些黨籍立委也不理,跑去找蔡英文背書,就是要國人拿出一千元跟政府買五倍券。

    蘇貞昌何以如此一意孤行?那是因為他正處於自己想像的掌聲之中。
    蘇貞昌完全忘記公僕的身分,五倍券的錢都是來自民脂民膏,不是用他的薪水或財產買單。但他把五倍券的公帑當成是他自己的「賞賜」,還自以為要民眾掏出一千元買券,是讓民眾獲得「一千變五千」的驚喜。所以他創造一個普天同慶的想像畫面,以為民眾皆會投以掌聲。

    台灣6月份的失業率4.8%、57萬人失業、5.7萬人被放無薪假,蘇貞昌完全無視基層民眾渴求現金紓困的現況,更搞不清楚紓困與振興的不同。

    蘇貞昌不斷吹噓三倍券的效益,不但被審計部打臉,經濟部推估能創造1352億元消費效益,完全沒有資料可以佐證。而中經院和台經院的分析,更認為三倍券對台灣經濟成長貢獻僅0.09%。

    但蘇貞昌仍然執意要發五倍券,因為他擔心發現金大家會拿去存。失業率飆到10年來新高,許多人連吃飯都有問題了,區區幾千元能存甚麼?
    為了顯示五倍券有多好用,蘇貞昌還特別強調「五倍券等於現金」。既然五倍券等同現金,那就請蘇貞昌親身示範,把薪水改領五倍券。

  • 渴求英文 在 CH Music Channel Youtube 的最佳解答

    2021-03-21 13:28:27

    《Walpurgis》
    地球儀 with Vaundy / Chikyugi
    作詞 / Lyricist:Vaundy
    作曲 / Composer:Vaundy
    編曲 / Arranger:Vaundy
    歌 / Singer:Aimer
    翻譯:澄野(CH Music Channel)
    意譯:CH(CH Music Channel)
    English Translation: Official translation

    背景 / Background - 真夜中の青と銀の月 - クメキ:
    https://www.pixiv.net/artworks/76321585

    上傳你的字幕吧!/ Submit your subtitles here!
    https://forms.gle/MSsAM2WHpT31UuUh8

    版權聲明:
    本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。

    Copyright Info:
    Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
    Please support the original creator.

    すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。

    如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
    If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)

    粉絲團隨時獲得最新訊息!
    Check my Facebook page for more information!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    中文翻譯 / Chinese Translation :
    https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5101141

    英文翻譯 / English Translation :
    From the official channel

    日文歌詞 / Japanese Lyrics :
    愛に飢えてる 僕たち何度も
    感情的に慰めあっている
    単純明快で 端的繊細な
    こんな夜に流されあっている

    揺られちまえよ
    くっだらない夜に乗ってさ
    ねぇ Ah Ah Ah Ah

    どうしょうなんてmotion
    思い出すような夜に名前をつけて
    どうしょうなんてmotion
    狂いだしそうな夜に踊って見せてよ

    愛に満ちていく 僕たち今日もまた
    感情的に思いを寄せあっている
    どっか置いてきた 愛とかなんとかも
    こんな夜じゃ流されちまっている

    忘れちまえよ
    くっだらない夜に踊ってさ
    ねぇ Ah Ah Ah Ah

    どうしょうなんてmotion
    思い出すような夜に名前をつけて
    どうしょうなんてmotion
    狂いだしそうな夜に踊って見せてよ

    情けない夢を握っていたいの
    また溜まっていく Ah Ah Ah Ah

    どうしょうなんてmotion
    思い出すような夜に名前をつけて
    どうしょうなんてmotion
    狂いだしそうな夜に踊って見せてよ

    回る未来の地図を蹴り飛ばして 笑っていようぜ
    君と描いた地図を手に取って 笑っていたいね

    中文歌詞 / Chinese Lyrics :
    渴求著愛的我們,曾幾度地——
    將彼此作為感情的慰藉
    彼此單純輕鬆地、鮮明優柔地
    於這片夜空下綻放自我

    縱身搖擺吧
    在這無趣的夜裡隨波逐流
    來吧 Ah Ah Ah Ah

    與其躊躇半天不如動起身吧!
    如憶起般地一時興起,為這夜晚下個名
    別再煩惱了,走吧!
    於今宵放肆的夜中翩翩起舞吧!

    沉浸在愛之中,我們至今仍——
    反覆交雜彼此的情感與思念
    將落在某處的,愛與其他瑣碎點滴
    任其在這夜裡肆意隨波水蕩漾

    把煩惱忘得一乾二淨吧
    只請你記得,在這無趣的夜裡起舞
    來吧 Ah Ah Ah Ah

    別再煩惱了,來吧!
    如憶起般地隨意,為今夜起個名
    與其徘徊不前不如起身前進吧!
    於無拘無束的夜裡跳支舞吧!

    哪怕再怎麼不切實際,仍想緊握住手中的夢想
    願其終有成真的一天 Ah Ah Ah Ah

    與其躊躇半天不如動起身吧!
    如憶起般地一時興起,為這夜晚下個名
    別再煩惱了,走吧!
    於今宵放肆的夜中翩翩起舞吧!

    一腳踢開那,繞著既定未來旋轉的地圖,一起歡笑吧
    我只想緊握住,與你一同描繪的地圖,在那未來彼此一同歡笑

    英文歌詞 / English Lyrics :
    Hungry for love Time and time again
    We comfort each other emotionally
    Simple and clear Straightforward and subtle
    We are carried away with each other on a night like this

    Why don’t we let ourselves tossed
    On this hell of a night?
    Hey Ah Ah Ah Ah

    What can I do for this motion?
    Put a name to a memorable night
    What can I do for this motion?
    Let me see you dance to the night that’s driving you crazy

    Gradually filled with love Today once again
    We huddle against each other’s emotions
    We’ve left behind somewhere Love and then some
    That must have been carried away on a night like this

    Why don’t we forget about it
    Dancing to this hell of a night?
    Hey Ah Ah Ah Ah

    What can I do for this motion?
    Put a name to a memorable night
    What can I do for this motion?
    Let me see you dance to the night that’s driving you crazy

    I want to keep on holding to this pathetic dream
    Accumulating again Ah Ah Ah Ah

    What can I do for this motion?
    Put a name to a memorable night
    What can I do for this motion?
    Let me see you dance to the night that’s driving you crazy

    Why don’t we kick away the rolling map of the future
    And keep on smiling?
    With a map we drew together in our hands
    I want to keep on smiling with you

  • 渴求英文 在 CH Music Channel Youtube 的最佳貼文

    2020-11-23 01:06:27

    《Fate/Grand Order 虚数大海戦イマジナリ・スクランブル ~ノーチラス浮上せよ~》
    幻日 / Genjitsu
    作詞 / Lyricist:西田圭稀
    作曲 / Composer:KOHTA YAMAMOTO
    編曲 / Arranger:KOHTA YAMAMOTO
    歌 / Singer:Hannah Grace
    翻譯:澄野(CH Music Channel)
    意譯:CH(CH Music Channel)
    English Translation: Riiche

    背景 / Background - Game footage :
    https://i.imgur.com/XP561kr.png

    版權聲明:
    本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。

    Copyright Info:
    Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
    Please support the original creator.

    すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。

    如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
    If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)

    粉絲團隨時獲得最新訊息!
    Check my Facebook page for more information!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    中文翻譯 / Chinese Translation :
    https://home.gamer.com.tw/artwork.php?sn=4990225

    英文翻譯 / English Translation :
    https://twitter.com/rikkuchou

    日文歌詞 / Japanese Lyrics :
    隙間に潜めた声は
    内へ内へ ただ響くだけ
    微かに震えた手から
    綾なすのは白亜の海か

    蕾むように 眠るように
    証明さえ儘ならぬと知って
    巡る時 名も無き迷い星はまた
    陽だまりをただ求めて

    祈るように 抗うように
    黎明さえ届かぬ底から
    独りきり 昏い霧 誰かが呼ぶ声
    陽だまりが見えた m'aider(メーデー)

    足りない記憶は この手で描き纏う

    見つけた答えは この手を握る手と

    中文歌詞 / Chinese Lyrics :
    淌入間隙潛藏的點點聲響
    僅是,一昧地埋首,向盡頭迴響蕩漾
    倘若伸出這雙微微顫抖的雙手
    就能夠點綴出這片皎白沉靜的汪洋嗎?

    如沉溺夢中的花苞般,闔上雙眸入眠
    卻仍能知悉,自身的存在證明早如光芒般遭抹煞
    獨自徬徨,彷彿遙遠的無名星斗般
    僅能一再地、無助地渴求一處溫暖

    聲響如祈求般真摯;聲響如抵抗般堅韌
    即使早已沉至不見黎明曙光的幽暗深淵
    猶如孤身陷入昏暗迷霧般無助,傳來的是某人的哭喊
    那是僅乞求些許溫暖的、聲嘶力竭的呼救

    丟失的那片記憶,就用這雙手再次描繪拾回

    尋得的解答,就是那緊握住我的雙手

    英文歌詞 / English Lyrics :
    A voice hiding in the cracks
    merely echoes deeper and deeper within
    What my faintly trembling hands
    decorate in bright colors is a chalk-white sea?

    Sleeping like a bud,
    knowing its existence cannot even be proven
    As it comes around, the lost nameless star is once again
    Merely searching for the sun

    Praying, trying to resist,
    from the depths where even dawn cannot reach
    In the gloomy fog all alone, someone’s voice calls out
    because they have seen the sun and called for m'aider

    If only I were to paint the missing memories with these hands
    Then the answer I arrive at would surely take hold of them

    English Translation by @rikkuchou

  • 渴求英文 在 神氣小儒 Youtube 的最讚貼文

    2020-09-21 17:19:42

    本人英文不太好,所以英文片段可能會唱錯 請見諒😂😂
    歌詞:
    觸發開關 靡靡之音
    禁錮身軀 喘息低吟
    耽溺於快意 like a sweet candy

    千百錯漏 循循善誘
    純白無垢 止步此刻
    親吻這雙手 give me your candy

    偏愛用失魂落魄的眼眸
    索取渴求已久的觸摸
    甜膩呼吸會令人著魔 that's not lie

    單音節詞掩蓋所有陰霾
    嘴唇成全你所有期待

    屏息聽1、2、3 是否意猶未盡
    斷續節奏敲進骨骼裡 啃咬每寸神經
    Can you feel? just tell me
    那左右搖擺不定的本性 在挑釁

    重複那1、2、3 是誰不懷好意
    任憑處置如空殼身體 宣洩摟緊用力
    Close to me,don’t leave me alone
    墜落吧 down

    眉目之間 藏著什麼
    面具背後 躲著什麼
    誰在乎是出於本意 或許是虛情假意

    追尋所謂 始終如一
    口是心非 表裡不一
    統統都摒棄 let’s start! you and me

    貪婪與現實夢境的廝纏
    摧毀難堪壓抑的不安
    誰細訴此夜千金不換 over drive

    “停下來 已經快停不下來”
    看穿你的期待 you could be mine

    等待著1、2、3 縱容慾望橫溢
    刺探你最深處的秘密 別停止這遊戲
    Ride on me,so you're going to be
    往甜美的深淵繼續沉溺 down

    目標是跳動的紅心 精準無誤致命一擊
    若逃脫是你本領 被俘獲納入戰利品
    曖昧尚微醺 猜不透 道不明 仍迷醉

    無法掌控的情緒在洶湧迸裂
    剩餘的理智散落殘缺 in your way
    試圖抵達的彼方早已目的昭彰
    只求喚醒更多虛妄 in my way
    疲於救贖索性病入膏肓
    倦怠清醒不妨直至消亡

    屏息聽1、2、3 是否意猶未盡
    斷續節奏敲進骨骼裡 啃咬每寸神經
    Can you feel? just tell me
    那左右搖擺不定的本性 在挑釁

    重複那1、2、3 是誰不懷好意
    任憑處置如空殼身體 宣洩摟緊用力
    Close to me,don’t leave me alone
    墜落吧 down

你可能也想看看

搜尋相關網站