[爆卦]海鳥英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇海鳥英文鄉民發文沒有被收入到精華區:在海鳥英文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 海鳥英文產品中有10篇Facebook貼文,粉絲數超過5,388的網紅李鼎的也不賴Leading Lee,也在其Facebook貼文中提到, 在越南時間4/22晚上21點19分26秒 我的紛絲專頁#李鼎的也不賴 突然出現了這張黑色的截圖 截圖來自我最新的作品「我在台61」電影版的最後一張劇情 那是整部片到最後所有主創人員名單出來前的最後一個畫面 應該所有作品最後一個畫面 都是極為重要的 而「我在台61」卻是選了三個字最為結束 叫做「路上見...

 同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《残響のテロル》 誰か、海を。/ Dareka, Umi wo. / 誰所呼喚的海 / Someone, Give Me the Sea. 作詞 / Lyricist:青葉市子 作曲 / Composer:菅野よう子 編曲 / Arranger:菅野よう子 歌 / Singer:Aimer 翻譯:夏...

  • 海鳥英文 在 李鼎的也不賴Leading Lee Facebook 的最讚貼文

    2020-04-24 12:36:41
    有 67 人按讚

    在越南時間4/22晚上21點19分26秒
    我的紛絲專頁#李鼎的也不賴
    突然出現了這張黑色的截圖
    截圖來自我最新的作品「我在台61」電影版的最後一張劇情
    那是整部片到最後所有主創人員名單出來前的最後一個畫面
    應該所有作品最後一個畫面
    都是極為重要的
    而「我在台61」卻是選了三個字最為結束
    叫做「路上見」
    並用了三位主角:李亦捷、楊鎮、福地祐介的聲音詮釋
    而這個來自越南的讀者的截圖留話
    竟是把這句話的翻譯
    圈了起來
    給了一的大問號
    並寫了「MEET」

    這樣的截圖
    好像看到小學作業老師對於你的作業不滿意
    而做的舉動

    面對電影最後一個畫面被人截圖
    然後用了小學老師批改作業的方式
    留在你公開的粉絲專頁
    換成是你
    你會怎麼想?

    我有點高興
    因為
    我一直知道自己跟自己創作的團隊在做什麼
    所以有一種
    拍片拍了這麼久
    終於有人
    會對我們英文翻譯的團隊
    提出想法了
    而且來自越南
    (原來現在連越南都看得到這部電影了)

    於是我立刻去電美國給我們這部電影的翻譯
    他當然也第一時間看了這位來自越南女士的臉書帳號
    確定不是傳說中的「網軍」
    於是
    翻譯朱倩儀小姐
    就用中英文
    一起回應了這位來自越南的阮女士
    關於「ME」與「meet」
    在這部作品裡的概念

    分享朱倩儀小姐的留言
    也很樂見
    最後這位阮女士
    在留言板上的回應

    ==========================

    親愛的阮女士,
    謝謝您的指教!我萬分感謝您觀賞這部電影,而且給予我們您寶貴的意見。
    您建議在劇終「我們 路上見」(Let’s Me Again, on the road.) 應該是(Let’s Meet again, on the road)。您的建議在標準文法完全是正確的。但可以容許我為您解釋一下最終導演仍採用了我們使用「me」的想法嗎?

    語言本就是一多層次的表達工具。中文尤其美麗,尤其一個簡單的用字可以有好多不同的心思。
    在接到這份翻譯的殊榮時,我是既興奮又緊張的。李鼎導演的詩意作家特質,及對角色,故事的詮釋,描寫及張力,絶對不是平舖直敘就能感受到他的初衷,他的溫度。所以,明知冒險,我還是選擇做了大膽的嘗試。我和團隊(二位ABC) 經由彼此對各自語言及文化的了解,試著把李亦捷,Ray (楊鎮)及福地佑介的個性,藉由使用語言的個性,帶入他們的對話裏。
    因著「台61」而讓他們三位相遇,也延伸了之後的故事。在從最初Ray 安靜的推著重機不願打擾到海鳥的開始,第一個「me」就出現了,然後是亦捷⋯所以。
    在最後,當三個人,開心但不捨地以咖啡乾杯後的分道揚鑣, 許下再見面的心願時,這是李鼎導演在影片中第二次使用「路上見」(第一次在福地祐介留給李亦捷的紙條中)(第一次我們翻譯使用的是:See you on the Road),而當第二次再度使用「路上見」並用在片尾,使用三位角色的聲音,我們覺得意義非凡,不再來自於See you on the Road的想像,決定讓中文中的詩意,翻成Let’s Me again, on the road.這讓三個角色心中無論是吶喊,低訴或是緯緯道來,我想,都是由她/他的心「me!」「 Let’s Me...」讓我,在路上再次遇見你。

    很感謝李鼎導演給了我和團隊這樣美好第一次翻譯的經驗,我仍有許多需要進步的空間,也期望因著這部「我在台61」, 我們都因此有共享的公路,感動及連結。
    再次謝謝你也觀賞「我在台61」,所以我們相遇,聽到彼此的聲音。

    Dear Ms. Nguyễn
    Thank you so much for the comments. I am so grateful that you watched the movie and given valuable comments. Please allow me to explain the usage of “me” here ( I am responsible to translate the scripts.)
    Yes, you are absolutely right on the “ Let’s MEET” again!” in most of the circumstances. But I am humbling to say that my purpose of translating the word “meet” to “me” is trying to emphasis on the willingness of “coming back on the road again” from three individual main characters. They are all cheering up for their fate to be together because of Highway 61. So I thought they would shout out loud from their hearts to say “let’s me again, on the road!” to echo the director Lee’s poetic style.
    Like every language, it’s never easy to complete portrait the whole story from one to another. A simple word could have few different meaning in the culture. It’s truly my pleasure had the opportunity to translate the Chinese( or Taiwanese) story to English. There are so many beautiful words and touching moments that just can’t change words to words. And each characters has her/his personality and tones. Therefore, I try to adopt the heart of story with the understanding of English that I think it would sound most authentic for each characters. This has been an amazing experience to me, walking along with director Lee to see my country and helping to deliver the landscape, the sea breeze, the birds, the temple...and the Highway 61 to you in different language.
    Thank you again for the heart of going through the Highway 61 journey with us, and share your thoughts!

    Btw, it’s very nice meeting you here. Could I assume you may from Vietnam? My husband is also from Vietnam and we live in Colorado now.

    Regards,
    Chien Yi 朱倩儀 (Chienyi Luu)

    #我在台61
    #發現動人的翻譯故事
    #很喜歡這樣的創作互動
    #也為這部作品的每一個人感到驕傲與開心
    #語言很奇妙
    #中文尤為奇妙
    #這部片的日文也是一種很神奇的遭遇

    「我在台61」中英文電影版傳送門
    https://youtu.be/uhPTvLBNRo0

  • 海鳥英文 在 Hanahana Tour Facebook 的最讚貼文

    2020-02-21 20:00:42
    有 118 人按讚

    📌終於夢想之地。南極。前言 https://reurl.cc/0zYvok

    南極啊南極,有生之年我們必再回去,美麗的,美麗的另外一個世界。

    去的地方多了之後,不管照片再美其實一般的天朗氣清山川壯麗早已很少感覺驚訝,但是南極每一次的登陸,都真的有讓我去到另外一個世界的感覺。那個世界裡海鳥翱翔鯨魚自在巡遊,海豹橫躺岸邊而企鵝游泳跳水覓食無比自在,除了風聲鳥鳴之外,這個世界,不存在複雜的人類文明七情六慾,是一種接近偉大的乾淨。南極既沒有原住民也沒有永久居民,遠離人類掌控之外,豐富的動植物生態如企鵝、海豹、鯨魚與藻類、細菌、真菌等,是南極最豐沛的生物資源,加上各式礦產以及巨大面積,也有許多科學家將南極視為未來地球的救贖—上百座的科學考察站,每年皆有近五千名的科學家在此進行各種研究。

    事實上人類至今對南極的了解仍然相當有限,眾說紛紜,即使實地踏上南極大陸,那也真的只是冰山一角而已,不過如果能夠藉由我的文字讓大家對這個地球感覺多一點的有趣那就太好了!這幾個禮拜,我們來說說南極。

    一般來說要前往南極主要的交通工具就是破冰船,最主要的港口是阿根廷的烏蘇懷亞,在南極觀光業發展之前,這裡主要是流放犯人以及補鯨業為主,又稱作「世界的盡頭」。船以及登陸的模式還有其他的細節我們之後再慢慢來講,這個禮拜,我們先來了解一些關於南極的基本知識。

    西元一世紀的時候,托勒密(數學跟天文學家,真的是非常了不起的腦袋,雖然他也是當時地心說主要的提倡者之一就是了🙈)便提出了地球的對稱性,也就是相信在這個世界上還有一塊位置的大陸,相對於北極而存在。古時候的人想名字其實都很簡單(笑)南極洲的英文名稱「Antarctica」便源自羅馬化希臘語的陰性複合詞「antarktiké」,也就是「北極的對面」。

    越靠近南極點,出現極晝極夜的時間就越長。南極點附近一年有近一半的時間是極晝,另一半是極夜,而南極圈內靠近邊緣的地方則只有幾天的極晝極夜。由於溫度較高冰層融化易於航行,南極大陸的旅遊觀光基本上只開放每年的十月到二月,也就是南極的夏天。雖然船隻只航行大陸的邊緣,但是這段時間基本上是見不到完全的天黑的,睡前睡醒都是白天其實是很有趣的體驗,有機會去的話大家也可以好好感受看看。

    冬天時平均氣溫約零下62°C,夏天時約為零下25°C。98%的面積被冰層覆蓋,其上冰層的厚度超過1.6公里,南極洲身為地球上最神秘的一塊大陸,1400萬平方公里,佔地球陸地總面積的十分之一,比中國還大,也比歐洲還大,整整,是兩個大洋洲的大小。南極大陸面積約為1240萬平方公里,範圍內擁有這個地球上90%的冰以及70%的淡水,動輒得咎,一些些變動,可能都要導致整個海平面的升落。

    除了藴涵豐富水資源之外,南極同時也是地球上最高的大陸,平均海拔有2350公尺,別提其他大陸,就連雄偉高山群聚的亞洲平均海拔也不過950公尺,其形勢陡峭可想而知。南極大陸基本上是高原地形,越是沿海氣候變化越大,由於邊緣經常受到來自於南極高原所刮起的強烈下降風侵襲,下降風阻擋了濕熱氣流進入南極大陸內部,所以雖然到處都是冰跟海洋,不過這裡可是全世界最乾燥的地方之一。由於陸地的比熱比海洋小(這也是為什麼水總是能夠有效調節溫度,自古皆然)冰蓋覆罩加上海拔高、空氣稀薄還有太陽輻射的反射:白色的雪會將大部分照射至極地的陽光反射回太空(這也是雪盲症主要的發生原因,請務必攜帶太陽眼鏡前往)加上雪的熱傳導能力低,熱量不易保存,導致氣溫進一步降低,所以比起處處都是冰洋圍繞的北極而言,南極大陸其實是世界上最寒冷的地方,平均氣溫比北極整整低了20度。

    有紀錄以來在地球上觀測到最低的氣溫是零下89.2度,紐西蘭的「萬達」觀測站。而使用衛星觀測而非使用溫度計調查的地球最冷新紀錄則是2010年8月10日南極洲東部點攝氏零下93.2度。一直以來南極都是十分寒冷,這樣的寒冷除了維持全球海平面的穩定之外,也對整體氣候調節有著不可或缺的重要地位,但是隨著近幾年的氣候變遷,一切慢慢改變。一直到上兩個禮拜,也就是2020年的二月因為巴西科學家在南極西摩島(Seymour Island)阿根廷的觀測站上測到了南極史上溫度最高的20.75°C,這是南極在有氣溫紀錄以來,第一次溫度突破了2字頭,也足以看到工業革命後整個氣候變遷對這塊土地所帶來的影響。事實上科學家推論如果南極大陸上的冰層全部融化,整個地球的海平面將會上升整整60公尺,基本上就是我們所能想到的沿海城市全部都被淹沒的概念,過去電影水世界所形容的未來,其實都在離人類不遠的咫尺之處,願我們,謹慎待之。

    --
    好好吃飯好好旅行,希望這個世界上的每一個人,都過著自己喜歡的日子。xxx

    📝圖文網誌 花花世界旅行趣
    https://hanahanatour.wordpress.com
    ❤️粉絲專頁
    https://www.facebook.com/hanahanatour/
    💃🏻IG
    https://www.instagram.com/hanahanatour/

  • 海鳥英文 在 Sandy 仙娣小秘密 Facebook 的最讚貼文

    2019-04-29 11:40:00
    有 68 人按讚


    《你今天不塑了嗎? 》
    為了不要再破壞我們及下一代生活的環境,我盡我所能減少使用塑膠產品,我目前做了:
    1. 出門一定會自備購物袋、餐具、不鏽鋼吸管、水壺 (少喝飲料)
    2. 盡量在餐廳內用不要外帶製造更多垃圾
    3. 購買任何清潔液體類的洗浴用品盡量挑選補充包,如果沒有補充包可買就買最大容量的洗浴用品/保養品,減低垃圾量
    4. 不買過度包裝的任何東西
    5. 使用電子發票/手機載具存發票,不索取紙本發票
    6. 所有帳單改為email,不索取紙本帳單

    接下來我決定一件事 🙋🏻🙋🏻 "為了環保,2019年我跟露西都不買任何衣服!" 因為成衣也是超難處理的垃圾,流行永遠推陳出新永遠追不上,很不好意思地說,我的衣櫃還是爆炸的狀態,應該好好檢視而不是一直喜新厭舊,露西最近收到一批我美國姑姑送的二手衣,他們家小公主長大了衣服送露西剛剛好,所以我也要好好保存露西的衣服,以後也可以送給其他小孩。

    當我在做這些小事情的時候我一定會讓露西一起參與,並且告訴她我這麼做是為了不要增加垃圾,她早就看過海龜鼻口插著吸管、鯨魚肚子裡都是塑膠袋、海鳥餵小鳥吃塑膠垃圾的照片,連小小朋友都能記得跟店員說不用吸管、不用塑膠袋,我想所有人都能做到的! 🙏🏻🙏🏻 歡迎與我分享你們的不塑行為喔~

    搜尋 "不塑之客" 這個FB社團有很多人分享生活中的不塑小巧思喔,歡迎加入!

    .
    ❤️❤️歡迎分享❤️❤️

    🎀按讚 Sandy 仙娣小秘密 追蹤好文好物
    🎀更多懷孕育兒旅遊英文學習文章 www.vividsandy.com

  • 海鳥英文 在 CH Music Channel Youtube 的最讚貼文

    2020-07-09 19:00:00

    《残響のテロル》
    誰か、海を。/ Dareka, Umi wo. / 誰所呼喚的海 / Someone, Give Me the Sea.
    作詞 / Lyricist:青葉市子
    作曲 / Composer:菅野よう子
    編曲 / Arranger:菅野よう子
    歌 / Singer:Aimer
    翻譯:夏德爾
    English Translation:Thaerin

    背景 / Background - 痕跡 - Rella:
    https://www.pixiv.net/artworks/46281961

    版權聲明:
    本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。

    Copyright Info:
    Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
    Please support the original creator.

    すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。

    如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
    If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)

    粉絲團隨時獲得最新訊息!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    Check my Facebook page for more information!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    中文翻譯 / Chinese Translation :
    https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=2583434

    英文翻譯 / English Translation :
    https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/aimer/dareka-umi-wo/

    日文歌詞 / Japanese Lyrics :
    誰か海を撒いてはくれないか
    ぼくの頭上に 沈んでゆく魚と太陽を 浴びたいのだ

    あざやかな未知 躓いて消える魔法
    プレパラート越しに見える ひび割れた空

    廃墟の屋上に
    辿り着く綿毛の 囁きをかこむ ぼくらはうた

    灰色の地上に 飾られたひかりの
    轟きを纏う ぼくらは花束

    毟られた翼を

    ことば ふきかえす息もなく
    艶やかに散る

    海鳥 満ち引きの真ん中に
    嘘つきの星 またたき 導いては突き放し
    船を漕ぐ

    真夜中の海
    残響の潮風と 燃えさかる世界に 頬をうずめ

    ひしめく声たちの
    うずまきのただなか 手をつなぎ針の雨をくぐるの

    暮れてく絶景に
    おちてく逆さまの 陽炎とあそび 時間と踊るの

    廃墟の屋上に
    辿り着く綿毛の 囁きをかこむ ぼくらはうた

    灰色の地上に 飾られたひかりの
    轟きを纏う ぼくらは花束

    廃墟の屋上に
    囁きをかこむ ぼくらはうた

    灰色の地上に
    ひかりの轟きを纏う花束

    廃墟の屋上に

    誰か海を撒いてはくれないか
    ぼくらの天井に

    中文歌詞 / Chinese Lyrics :
    有誰,能為我在這撒下一座大海呢?
    我想要在頭頂上,沐浴那些漸漸沉沒的魚群與太陽啊

    鮮豔奪人的未解之物,如同魔法一樣在摔跤後遺失
    在顯微鏡的標本裡,或許就能看見那片龜裂的天空——

    於廢墟的頂樓
    漂流巡岸的如棉絮般的海潮在細語,而我們所擁抱的是一首詩

    於被海水洗去了顏色的大地裝飾無數的雷光
    而駐足在那份雷響中的你我,都是祈禱的花束──

    在那樣的海底,重新展開失去羽毛的羽翼

    無暇呼吸回話
    與艷麗紛飛的──

    與艷麗紛飛的海鳥,在潮汐的正中央飄泊
    那裡有著撒謊的星斗閃爍,引領半途卻又在潮水中放手失蹤
    我們就這樣在海上,滑著船槳前進

    置身午夜的海
    將臉孔深埋在充斥海風餘韻與被雷光點亮的世界裡

    於人群喧鬧的漩渦中心
    我們牽著彼此的手潛入那場豪雨的針紮

    面對這即將完結的美景
    與倒轉墜落的海市蜃樓嬉戲,舞至生命時間的盡頭

    廢墟的屋頂
    抵達岸邊的棉浪在細語,我們擁抱著一首祈禱

    在這片失去顏色的大地上裝飾雷光
    而身懷這些雷鳴的你我,全是祈禱的漂流花束

    在被大海淹沒的屋頂
    身懷那些耳語的我們是一份祈禱

    於那被昏暗大海淹沒的大地
    有著裝飾有閃光與雷鳴的花束

    就在那些廢墟的頂端——

    有誰,能夠為我撒下一座大海嗎?
    就在,我們的這片天空上

    英文歌詞 / English Lyrics :
    I wish someone would sprinkle sea
    Upon my head.
    I want to bathe with the fish and sun
    That are sinking down upon me.

    A brilliant unknown:
    Magic that disappears each time we trip.
    The sky cracked,
    As if seen through a through a specimen plate.

    We reach the top of an abandoned building.
    Surrounded by the whispers
    Of dandelion fluff,
    We’re a song.

    The ash-colored ground
    Is decorated with light.
    Wrapped in the roaring sound,
    We’re a bouquet.

    With these plucked wings…

    Words,
    Are blown backward, no breath to contend,
    Elegantly fading away.

    While amid the sea birds
    And the pull of the tide
    A devious star flashes.
    Leading us on, then casting us away,
    As we paddle our boat.

    Upon the midnight sea
    It’s the reverberations of the sea breeze
    And this blazing world
    That we bury our cheeks in.

    Dead center,
    In a whirlpool of creaking voices,
    We join hands and navigate through needle-like rain.

    As this grand view darkens,
    We play with the haze of heat
    That’s falling head first into the ground,
    And dance with time.

    We reach the top of an abandoned building.
    Surrounded by the whispers
    Of dandelion fluff,
    We’re a song.

    The ash-colored ground
    Is decorated with light.
    Wrapped in the roaring sound,
    We’re a bouquet.

    I wish someone would sprinkle sea,
    Upon our ceiling…

  • 海鳥英文 在 徐薇老師 Youtube 的精選貼文

    2019-08-05 10:07:24

    威尼斯Day2
    這裡太棒了!
    海鳥竟然俯衝來搶食😱


    #薇寶說好不離不棄
    #300歲老人版食尚玩家 🤪
    #義大利羅馬威尼斯之旅
    #3歲到99歲的歡樂同樂會
    #按讚追蹤粉專首頁就是薇寶囉
    🌹溫馨提醒:老師只代言自己的 #徐薇英文,#不做業配 喔,被推薦的廠商若是分享直播很歡迎,但請勿截圖或摘錄影片做為商業廣告宣傳之用。
    😜徐小薇個人主觀不專業的評論,請勿理會!

    =========================
    🚪傳送門👉🏻
    💙加入徐薇老師臉書:
    https://ppt.cc/fLAMdx
    👩🏼‍🏫加入徐薇英文官網:
    http://www.ruby.com.tw/
    📌訂閱徐薇線上YouTube免費學英文
    https://ppt.cc/f7hwqx
    💚加入徐薇英文line@好友ID搜尋:@rubyenglish
    💚加入徐薇老師line@好友ID搜尋:@rubyhsue
    🔗https://ppt.cc/fuoxYx

你可能也想看看

搜尋相關網站