為什麼這篇洗面台中文鄉民發文收入到精華區:因為在洗面台中文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者wind50321 (Jason)看板NIHONGO標題[語彙]「お手洗い」和「洗面所」時間Th...
洗面台中文 在 小歆 Instagram 的最佳解答
2021-09-24 11:54:29
: 趕在夏天的尾巴,再穿一下比基尼👙 因為疫情這個夏天穿沒幾次泳衣就快結束了😢 . . . . 你們要的住宿文來了🤍 這次住的是220號XL房型 $4750 不過他無法指定房型,只能選大小碰碰運氣了~ 這是外面的陽台~超大超美😌 雖然這間不是我最想要的,但也不雷喔! 我也很喜歡因為很好拍😻 XL房型...
大家好,我是日文新手
目前剛接觸新文化初級1
第5課中,我遇到2個單字「お手洗い」和「洗面所」
輔助書的中文翻譯都是寫「洗手間」
但是在會話中有一句話
「お手洗いの中の洗面所で」
所以意思應該不一樣?
我在想是不是
「お手洗い」是指「洗手間」
「洗面所」 是指「洗手間裡的洗手台區域」
還有就是「鈴木」的假名是「すず き」
分開是這樣寫吧?
我翻了後面幾課都沒出現這個字...
先謝謝大家幫忙解答!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.100.122.142
※ 編輯: wind50321 來自: 122.100.122.142 (10/18 16:40)
感謝解答!
所以「洗面所」是指洗手台的那個地方嗎?
※ 編輯: wind50321 來自: 122.100.122.142 (10/18 17:05)
了解了!感謝解答!
※ 編輯: wind50321 來自: 122.100.122.142 (10/18 17:24)