[爆卦]洗澡日文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇洗澡日文鄉民發文收入到精華區:因為在洗澡日文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者jasonmasaru (MASARU)看板NIHONGO標題Re: [請益] 需要我幫忙嗎;句...


※ 引述《PrinceBamboo (竹筍王子)》之銘言:
: 今天在捷運站看到一群年輕人看著地圖研究
: 口中說的是日文
: 沒多久就走了
: 之後我在想如果下次見到有疑惑而又不好意思問人的日本人時
: 要展現台灣人主動的熱情
: 跟他們說"需要我幫忙嗎?" 或是 "有什麼我能幫上忙的呢?"
: 用日文該怎麼說呢
: 「助けを要りますか」
: 「手伝いを要りますか」
: 可以嗎? 還是有更合適的說法呢?
: 我想知道對日本人最普通的說法是什麼

基本款就是"手伝いましょうか"
自己用過的是"どうしたんですか、手伝いましょうか"
我看到老人家都會去問
因為老人家也很難會用英文去求助...


: 常聽到日文的句尾有這種形式
: 例句: 今夜の夜市(よいち)はいつもどおりにぎやかだね
: ですね
: だな
: でね
: 請問這些結尾的意境有沒有什麼差別呢?
: 還有似乎沒聽過ですな和でな 有這樣的用法嗎? 另外還有沒有其他類似結尾呢?

です=だ、ね=な
差在說話對象不同。
一般來說關西方面不用ね用な
那關東用不用な我就不知道了...


: 以前一直認為洗澡=お風呂に入る
: 可是暑假在日本HomeStay期間聽他們說的樣子
: 似乎是只有泡浴缸才是お風呂に入る
: 沖蓮蓬頭只叫シャワー
: 而且他們好像很常泡澡
: 不像我們一年中只會泡幾次澡 平常洗澡都是淋浴
: 所以我當時直接就把要淋浴說是お風呂に入る 後來才發現誤會了
: 沖澡的動詞一般是用 シャワーをする 還是 シャワーを浴びる呢?

淋浴就是"シャワーを浴びる"沒錯。
不過基本上你要說洗澡就說"お風呂に入る"就可以了
除非你要強調"沖澡"。
媽媽叫你趕快洗澡的時候
應該會說"速くお風呂入りなさい"對吧
這時只叫你快去沒有逼你泡喔XD

然後日本人很愛泡澡倒是...
至少我的朋友是
連夏天都給我泡...

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.43.239.77
PrinceBamboo:謝謝 那でね的用法也是有的嗎? 10/16 01:03
PrinceBamboo:那個媽媽是問我要不要お風呂に入る 因為她女兒都要 10/16 01:04
PrinceBamboo:每天風呂に入る 但她自己不風呂入る而是シャワー 10/16 01:05
Sva:他這樣問你的時候就是問你要不要泡澡了,怕水冷掉什麼都有可能 10/16 02:22
Sva:你要依他的前後文意思判斷一下他只是叫你去洗澡還是問你泡澡 10/16 02:28

你可能也想看看

搜尋相關網站