[爆卦]波特王日文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇波特王日文鄉民發文沒有被收入到精華區:在波特王日文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 波特王日文產品中有19篇Facebook貼文,粉絲數超過0的網紅,也在其Facebook貼文中提到, 【週記|每月一次的想念東京】颱風天閱讀東京魅力名建築 雖然何時開放日本旅遊仍是未知,但看新聞提到之後可能會開放有施打國際認證疫苗者入境東京(一劑也算嗎?),因此眼前出現一道曙光!東京旅遊的感覺不能忘,所以開始每月至少一次找回東京的感覺,今天,就從甲斐實乃梨的《東京名建築魅力巡禮》開始吧~(旋轉) ...

 同時也有7部Youtube影片,追蹤數超過13萬的網紅焦慮主婦Lia,也在其Youtube影片中提到,不會閩南語的中國大連人竟然要談台語?! 福建、新馬、和其他世界各個角落閩南人請不要笑~ 有些台語真的就是台灣限定~...

  • 波特王日文 在 Facebook 的精選貼文

    2021-09-12 12:06:14
    有 204 人按讚

    【週記|每月一次的想念東京】颱風天閱讀東京魅力名建築

    雖然何時開放日本旅遊仍是未知,但看新聞提到之後可能會開放有施打國際認證疫苗者入境東京(一劑也算嗎?),因此眼前出現一道曙光!東京旅遊的感覺不能忘,所以開始每月至少一次找回東京的感覺,今天,就從甲斐實乃梨的《東京名建築魅力巡禮》開始吧~(旋轉)

    先前分享的過日劇《在名建築裡吃午餐》,播出前我在日本買了日版原作,播完後中文版也已剛發行。書中25個「名建築」的共同特色是什麼呢?我想除了是經得起歲月考驗與無法複製的歷史感之外,應該就是長期佇足在東京人的生活場景裡,一起度過也交織著人們酸甜苦辣的回憶吧!作者也說:「建築物積攢著人們的思想,會流露出人情味也是理所當然。」

    雖說10集的日劇裡多了角色故事的軸線與劇情場景等鋪陳,但翻閱收錄有25棟建築的書本,觀看精彩凝縮而凝結的一瞬,並能自行掌握節奏且仔細平靜地閱讀字裡行間的細節與寓意。當原本劇裡介紹時間的長短變成書裡篇幅的大小與多寡時,更感受到不同的載體代表的意義與魅力。

    看日文書名「歩いて、食べる 東京のおいしい名建築さんぽ」(直譯:走著吃著東京美味名建築散步)就知道書中的內容除建築外,每篇還搭配美味或特殊的餐廳飲食及推薦的伴手禮(可惡想吃)。

    至於書中還沒去過且很想去看看的,有:天花板貼有阿古屋珍珠、每間都有半圓潔白陽台的「新高輪格蘭王子大飯店」,是1982年建築師村野藤吾的作品;釉藥大師小森忍用1600片馬賽克磚的花鳥圖案裝飾雪茄室外牆的「小笠原伯爵邸」,伊斯蘭風格的雪茄室、西班牙風的宅邸,還有覆以蛋白霜的檸檬塔,都是其迷人之處;「立教大學」的紅磚外觀,中世紀歌德樣式的學生食堂彷若「哈利波特」電影場景(還供應長嶋茂雄也喜愛的豬排丼),這出自美國建築師之手的作品,禮拜堂裡的老鷹銅雕聖書台,都是少見的建築風景。

    這些不太陌生的東京建築,藉著編輯角度又找到另一個觀看的精彩視野;那為什麼看建築、品嚐美食還需要先花時間來閱讀呢?因為透過琢磨、發現那些常存在身邊卻一直沒有注意到的事物,藉著提升自己的美感眼光,讓「懂得品味與欣賞」成為受用無窮的一項技能與生活樂趣!

    悅知文化

  • 波特王日文 在 李佳燕醫師 Facebook 的精選貼文

    2020-09-10 15:58:14
    有 639 人按讚

    #關於國王與國王
    #總經理的話:

    今天早上七點四十分看見台視晨間新聞,提到了最近沸沸揚揚的《國王與國王》。究竟國小學生看這本會不會太早,何不問問孩子自己的看法?許多經典童話中也都暗藏了爭議性的內容,比如安徒生童話和格林童話中的《小美人魚、《紅鞋》、《小紅帽》,這些繪本也都要下架、禁止發行和出版嗎?這些故事內容過於殘忍恐怖,豈不要引起家長的擔憂嗎?
      
    《國王與國王》早在二十年前就已在荷蘭出版,目前全球也已經推出多種語言的版本,包括日文版、英文版在內,都在當地大受歡迎,並且得到各界的推薦。日本的《MOE》繪本月刊就曾以專文報導,讚許這一系列的繪本。而去年剛過世的兒童權益保護領航者幸佳慧老師(別忘了她也是另一本爭議繪本《蝴蝶朵朵》的作者),當年也特別推薦這本繪本一定得出中文版,起因是多年前她應邀至台中女中演講時,在言談中提到《國王與國王》的故事內容,當時台下的學生們聽完後紛紛表示:「為什麼台灣還沒有中文版?如果有中文版我們一定會買!」中華語文教育促進協會能否多去暸解兒童心理,和繪本作為學習資源的實踐理論及做法後,再來表示意見?只有大人自己對性平的意識錯亂,才會輕易去臆測孩子「性別錯亂」。而媽媽盟們也請先想想,性平議題的正確及正義性,先別急著撲上前聲討別人。記者們也不妨問問出版社及編輯的選書想法,別在第一時間把議題推上火線前方。
      
    青林對於《國王與國王》出版的想法是希望釐清讀者們對於「性平教育」和「同志教育」的想法落差,性平教育的核心在於尊重包容彼此,而同志教育作為性平教育的一環,最重要的概念依舊是尊重差異、發現自己,而非「鼓勵同志」。正如公視兩年前的熱播劇《你的孩子不是你的孩子》的標題,每一個孩子都有屬於自己的人生和未來這本繪本或許家長看不懂也不想看,但對孩子來說卻可能是「看得懂也很想看」的繪本。沒有思想開放,並且能尊重,支持孩子自由意志選擇的父母,就不會培養出創造全球令人驚艶的數位建設成果、被日本媒體讚譽有加的數位政委唐鳳──性別、性傾向真的有那麼重要嗎?各位讀者知道嗎,就連英國王室成員也曾舉行過同志婚禮喔。
      
    任何人都有不看、不借、不買《國王與國王》的自由,但任何人或單位也絕對沒有要求這本繪本從圖書館下架的權力。萬萬不可因為自己偏頗的臆測和誤解,就強行剝奪別人借閱繪本的權利和自由。美國是世界上最重視言論自由的國家,其各州的法院早已裁定任何公立圖書館都不得將此書下架,已經下架者也必須立即再度上架。任何教育或圖書館單位如果僅僅因為部分偏頗言論的要求,因而將此書下架或「加註提醒語並置放櫃台後方」,這是既懦弱、錯誤又失職的行為!過去《哈利波特》和電影《冰雪奇緣》、《花木蘭》等都被要求在圖書館下架或禁演禁播,最終也沒有成功,相信《國王與國王》也不會因為偏見其實而下架。
      
    青林國際出版總經理 林訓民 2020/9/9

  • 波特王日文 在 同志人夫鄒宗翰 Facebook 的最讚貼文

    2020-09-10 12:52:38
    有 84 人按讚


    #關於國王與國王
    #總經理的話:

    今天早上七點四十分看見台視晨間新聞,提到了最近沸沸揚揚的《國王與國王》。究竟國小學生看這本會不會太早,何不問問孩子自己的看法?許多經典童話中也都暗藏了爭議性的內容,比如安徒生童話和格林童話中的《小美人魚、《紅鞋》、《小紅帽》,這些繪本也都要下架、禁止發行和出版嗎?這些故事內容過於殘忍恐怖,豈不要引起家長的擔憂嗎?
      
    《國王與國王》早在二十年前就已在荷蘭出版,目前全球也已經推出多種語言的版本,包括日文版、英文版在內,都在當地大受歡迎,並且得到各界的推薦。日本的《MOE》繪本月刊就曾以專文報導,讚許這一系列的繪本。而去年剛過世的兒童權益保護領航者幸佳慧老師(別忘了她也是另一本爭議繪本《蝴蝶朵朵》的作者),當年也特別推薦這本繪本一定得出中文版,起因是多年前她應邀至台中女中演講時,在言談中提到《國王與國王》的故事內容,當時台下的學生們聽完後紛紛表示:「為什麼台灣還沒有中文版?如果有中文版我們一定會買!」中華語文教育促進協會能否多去暸解兒童心理,和繪本作為學習資源的實踐理論及做法後,再來表示意見?只有大人自己對性平的意識錯亂,才會輕易去臆測孩子「性別錯亂」。而媽媽盟們也請先想想,性平議題的正確及正義性,先別急著撲上前聲討別人。記者們也不妨問問出版社及編輯的選書想法,別在第一時間把議題推上火線前方。
      
    青林對於《國王與國王》出版的想法是希望釐清讀者們對於「性平教育」和「同志教育」的想法落差,性平教育的核心在於尊重包容彼此,而同志教育作為性平教育的一環,最重要的概念依舊是尊重差異、發現自己,而非「鼓勵同志」。正如公視兩年前的熱播劇《你的孩子不是你的孩子》的標題,每一個孩子都有屬於自己的人生和未來這本繪本或許家長看不懂也不想看,但對孩子來說卻可能是「看得懂也很想看」的繪本。沒有思想開放,並且能尊重,支持孩子自由意志選擇的父母,就不會培養出創造全球令人驚艶的數位建設成果、被日本媒體讚譽有加的數位政委唐鳳──性別、性傾向真的有那麼重要嗎?各位讀者知道嗎,就連英國王室成員也曾舉行過同志婚禮喔。
      
    任何人都有不看、不借、不買《國王與國王》的自由,但任何人或單位也絕對沒有要求這本繪本從圖書館下架的權力。萬萬不可因為自己偏頗的臆測和誤解,就強行剝奪別人借閱繪本的權利和自由。美國是世界上最重視言論自由的國家,其各州的法院早已裁定任何公立圖書館都不得將此書下架,已經下架者也必須立即再度上架。任何教育或圖書館單位如果僅僅因為部分偏頗言論的要求,因而將此書下架或「加註提醒語並置放櫃台後方」,這是既懦弱、錯誤又失職的行為!過去《哈利波特》和電影《冰雪奇緣》、《花木蘭》等都被要求在圖書館下架或禁演禁播,最終也沒有成功,相信《國王與國王》也不會因為偏見歧視而下架。
      
    青林國際出版發行人/總經理 林訓民 2020/9/9