【每日一杰課|文法篇】
今天我們來談談每個語言中都有的語氣 –– l’impératif (祈使語氣)。
你曾在法國旅遊的時候,想請人幫忙卻不知道該如何開口嗎?或是在餐廳點菜,卻不知道怎麼表達自己的要求嗎?別擔心,這時侯祈使語氣就是你的救星,一旦你能掌握它的用法,就能在法國的餐廳或各種需要幫...
【每日一杰課|文法篇】
今天我們來談談每個語言中都有的語氣 –– l’impératif (祈使語氣)。
你曾在法國旅遊的時候,想請人幫忙卻不知道該如何開口嗎?或是在餐廳點菜,卻不知道怎麼表達自己的要求嗎?別擔心,這時侯祈使語氣就是你的救星,一旦你能掌握它的用法,就能在法國的餐廳或各種需要幫忙的場合暢行無阻了!
首先,讓我們先來了解如何造出一個正確的祈使語氣句子,這邊以現在祈使語氣為例(也是最常見的用法):在祈使語氣中,只有3個人稱,分別為「第一人稱複數」、「第二人稱單數」以及「複數」。
我們會將請求中的主詞拿掉,而且要注意一個重點,若該請求中的動詞為第一組動詞,也就是« -er »結尾的動詞,在做第二人稱單數的變化時,必須將該動詞變位後字尾的-s去掉。例如,« parler »這個字的現在祈使語氣變位為« parle, parlons, parlez »。
此外,« aller » 的變位也需要遵守這個規則,它的現在祈使語氣變位為« va, allons, allez »。例如,當你早上起床懶得張羅早餐時,你可以跟枕邊的另一半說 « Va prépare le petit déjeuner, s’il te plaît. » (欸!去幫我弄早餐啦!)
學完肯定語氣的命令式後,我猜大家心裡還有一個疑問:否定的命令式要怎麼辦呢?如果今天想要學韓劇女主角,跟男主角說「咖機嘛!(不要走)」,在法文中該怎麼表達呢?
其實一點也不難,就跟我們在直陳式的否定是一樣的,我們將« ne »放在「變位後的動詞之前」,而之後再加上« pas »就完成了!
例如剛剛提到的「咖機嘛!(不要走!)」
在法文可以說: « Ne pars pas ! »
情緒更強烈的話,可以說:« Ne me quitte pas ! »
又或者當你在餐廳時, 如果你想把飲料去冰,你可以跟服務生說 « Ne mettez pas de glaçons, s’il vous plaît. » (請不要放冰塊)
好的!現在我相信你已經大概知道如何用命令式給出簡單的請求了,下次你再法國旅遊時,它絕對會在許多場合派上用場的,而如果你對它還有更多疑問的話...« N'hésitez pas à le me dire ! »(不要猶豫快跟我說!)
🎯Remplacez l'infinitif par l'impératif :
Ne pas ouvrir la porte. (不要把門打開。)
1. Ne pas ouvres la porte.
2. Ne pas ouvre la porte.
3. N'ouvre pas la porte.
4. N'ouvres pas la porte.
#DELF
#DELF_A1
#往右滑看解答
#每日一杰課_文法篇
#杰宇的法文邂逅
法文er結尾 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最讚貼文
【每日一杰課|文法篇】
今天我們來談談每個語言中都有的語氣 –– l’impératif (祈使語氣)。
你曾在法國旅遊的時候,想請人幫忙卻不知道該如何開口嗎?或是在餐廳點菜,卻不知道怎麼表達自己的要求嗎?別擔心,這時侯祈使語氣就是你的救星,一旦你能掌握它的用法,就能在法國的餐廳或各種需要幫忙的場合暢行無阻了!
首先,讓我們先來了解如何造出一個正確的祈使語氣句子,這邊以現在祈使語氣為例(也是最常見的用法):在祈使語氣中,只有3個人稱,分別為「第一人稱複數」、「第二人稱單數」以及「複數」。
我們會將請求中的主詞拿掉,而且要注意一個重點,若該請求中的動詞為第一組動詞,也就是« -er »結尾的動詞,在做第二人稱單數的變化時,必須將該動詞變位後字尾的-s去掉。例如,« parler »這個字的現在祈使語氣變位為« parle, parlons, parlez »。
此外,« aller » 的變位也需要遵守這個規則,它的現在祈使語氣變位為« va, allons, allez »。例如,當你早上起床懶得張羅早餐時,你可以跟枕邊的另一半說 « Va prépare le petit déjeuner, s’il te plaît. » (欸!去幫我弄早餐啦!)
學完肯定語氣的命令式後,我猜大家心裡還有一個疑問:否定的命令式要怎麼辦呢?如果今天想要學韓劇女主角,跟男主角說「咖機嘛!(不要走)」,在法文中該怎麼表達呢?
其實一點也不難,就跟我們在直陳式的否定是一樣的,我們將« ne »放在「變位後的動詞之前」,而之後再加上« pas »就完成了!
例如剛剛提到的「咖機嘛!(不要走!)」
在法文可以說: « Ne pars pas ! »
情緒更強烈的話,可以說:« Ne me quitte pas ! »
又或者當你在餐廳時, 如果你想把飲料去冰,你可以跟服務生說 « Ne mettez pas de glaçons, s’il vous plaît. » (請不要放冰塊)
好的!現在我相信你已經大概知道如何用命令式給出簡單的請求了,下次你再法國旅遊時,它絕對會在許多場合派上用場的,而如果你對它還有更多疑問的話...« N'hésitez pas à le me dire ! »(不要猶豫快跟我說!)
🎯Remplacez l'infinitif par l'impératif :
Ne pas ouvrir la porte. (不要把門打開。)
1. Ne pas ouvres la porte.
2. Ne pas ouvre la porte.
3. N'ouvre pas la porte.
4. N'ouvres pas la porte.
#DELF
#DELF_A1
#每日一杰課_文法篇
#明晚滑IG找解答
法文er結尾 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳貼文
【每日一杰課|文法篇】
今天我們來談談每個語言中都有的語氣 –– l’impératif (祈使語氣)。
你曾在法國旅遊的時候,想請人幫忙卻不知道該如何開口嗎?或是在餐廳點菜,卻不知道怎麼表達自己的要求嗎?別擔心,這時侯祈使語氣就是你的救星,一旦你能掌握它的用法,就能在法國的餐廳或各種需要幫忙的場合暢行無阻了!
首先,讓我們先來了解如何造出一個正確的祈使語氣句子,這邊以現在祈使語氣為例(也是最常見的用法):在祈使語氣中,只有3個人稱,分別為「第一人稱複數」、「第二人稱單數」以及「複數」。
我們會將請求中的主詞拿掉,而且要注意一個重點,若該請求中的動詞為第一組動詞,也就是« -er »結尾的動詞,在做第二人稱單數的變化時,必須將該動詞變位後字尾的-s去掉。例如,« parler »這個字的現在祈使語氣變位為« parle, parlons, parlez »。
此外,« aller » 的變位也需要遵守這個規則,它的現在祈使語氣變位為« va, allons, allez »。例如,當你早上起床懶得張羅早餐時,你可以跟枕邊的另一半說 « Va prépare le petit déjeuner, s’il te plaît. » (欸!去幫我弄早餐啦!)
學完肯定語氣的命令式後,我猜大家心裡還有一個疑問:否定的命令式要怎麼辦呢?如果今天想要學韓劇女主角,跟男主角說「咖機嘛!(不要走)」,在法文中該怎麼表達呢?
其實一點也不難,就跟我們在直陳式的否定是一樣的,我們將« ne »放在「變位後的動詞之前」,而之後再加上« pas »就完成了!
例如剛剛提到的「咖機嘛!(不要走!)」
在法文可以說: « Ne pars pas ! »
情緒更強烈的話,可以說:« Ne me quitte pas ! »
又或者當你在餐廳時, 如果你想把飲料去冰,你可以跟服務生說 « Ne mettez pas de glaçons, s’il vous plaît. » (請不要放冰塊)
好的!現在我相信你已經大概知道如何用命令式給出簡單的請求了,下次你再法國旅遊時,它絕對會在許多場合派上用場的,而如果你對它還有更多疑問的話...« N'hésitez pas à le me dire ! »(不要猶豫快跟我說!)
🎯Remplacez l'infinitif par l'impératif :
Ne pas ouvrir la porte. (不要把門打開。)
1. Ne pas ouvres la porte.
2. Ne pas ouvre la porte.
3. N'ouvre pas la porte.
4. N'ouvres pas la porte.
#DELF
#DELF_A1
#每日一杰課_文法篇
#明晚滑IG找解答
法文er結尾 在 Le Plaisir du français 法語的歡愉 Facebook 的最讚貼文
不知道大家是不是也跟小編一樣常常有忙到被鬼抓走的感覺?
心中惦念著許多想跟大家分享的有趣事物,可是手邊讓人蠟燭多頭燒的工作在在不容分心 😭
今天終於可以稍微喘口氣,先跟大家分享可以怎麼用法文說:我好忙!
1. être au four et au moulin (字面譯:同時在窯爐前又在磨坊)
小編覺得跟「蠟燭兩頭燒」很像,意思是同時做兩件(或者多件事)
根據這個解釋片語的網頁:
http://www.expressio.fr/expressions/ne-pas-pouvoir-etre-a-la-fois-au-four-et-au-moulin.php
在十七世紀時,封建制度下領主提供磨坊供諸侯或者農民等磨麥粉,也提供窯爐讓大家公用烤麵包,但這兩件事不可能同時進行,一定是一件做完再去做另一件事。
同時在烤麵包又在磨麵粉...柑舞扣鈴?
用法文說在當時是不可能的啦:il n'était pas possible d'être à la fois au moulin et au four.
(同時:à la fois)
有個比利時的法語片語卻跟這句話相反:
Un bon étalon pète en pissant.
厲害的種馬會邊放屁邊尿尿。
(小編不知道該說什麼,大家請自行想像吧。)
接下來幾個說法,都是很多/太多工作(avoir beaucoup/trop de travail)的不同說法
2. ne plus avoir le temps de pisser (字面譯:連尿尿的時間都沒有)
忙到沒時間尿尿,可見有多忙!
3. être écrasé de travail 被工作壓垮了
4. être débordé 工作多到滿出來了
5. être surchargé 工作量超過所能負荷
另外一個說法,小編覺得應該是受到英文影響:être surbooké
這跟書籍換新封面會說 être relooké 一樣,先把 book(預定)和 look(面貌)的英文用法借用過來,加上 er 結尾變成原形動詞,再加上字首 sur(過多)或 re(重新、再次),再變成被動型態être + 過去分詞(Participe Passé)
語言之間的交互影響真是有趣呀 🤣
大家什麼時候會想要用這幾句話呢?