雖然這篇法文重音鄉民發文沒有被收入到精華區:在法文重音這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 法文重音產品中有2篇Facebook貼文,粉絲數超過3,201的網紅跟著JoJo學法文,也在其Facebook貼文中提到, 很多人因為法文重音小帽帽 " ^ " 要消失了而開始有些焦慮,可是並非所有帽帽都要消失不見啦 其實是非強制性摘除« i » 和 « u » 上的 ^ 。« â » 和 « ô »則不變。所以以後disparaître 或 disparaitre都可以的意思。(那些以前考卷被JoJo用紅筆...
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過7萬的網紅Uncle Siu,也在其Youtube影片中提到,http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english 本篇載於新假期專欄《飲食字典》 甜品有三個近義字:dessert,sweet 和 pudding。三個字的中譯皆為「甜品」,但用法稍有不同。Sweet 和 pudding 都是英國人的說法,常用於口語;兩字意...
法文重音 在 王君萍 Instagram 的最佳解答
2021-09-10 00:06:13
昨天在限動分享我以前學法文的書 收到許多網友詢問我: 「亞歷媽妳是怎麼學法文的?」 「妳有推薦的學法文的書嗎?」 「法文難嗎?你本來就會嗎?」 因為我覺得自己法文沒有很好 所以從來都沒有想過要分享 剛到法國時真的是一句法文都不會 所以看到有教法文的書就會買來讀 也有請教過身邊學法文的友人 買了一些...
法文重音 在 杰宇的法文邂逅 Instagram 的最佳貼文
2020-04-29 01:27:20
【每日一杰課|文法篇】 大家猜猜看法文的文法,總共有幾種「人稱代名詞」? Voilà!!一共有六種:主詞、反身代詞、直接受詞、間接受詞、重音人稱代詞、中性人稱代詞。 聽起來好像很複雜😨 別著急別緊張,這些我們之後都會跟大家介紹😇 今天我們就先來挑戰「直接受詞」(Le complémen...
-
法文重音 在 Uncle Siu Youtube 的最佳貼文
2009-03-25 01:54:54http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english
本篇載於新假期專欄《飲食字典》
甜品有三個近義字:dessert,sweet 和 pudding。三個字的中譯皆為「甜品」,但用法稍有不同。Sweet 和 pudding 都是英國人的說法,常用於口語;兩字意思相同,但隱含階級的分別。
自古以來,英國階級觀念極重,不同階層的人,行為舉止固然有別,連說話用字都不一樣;英國人類學家 Kate Fox 於其著作《Watching the English》中說,上層階級的人堅持稱餐後甜點為 pudding,而非中下階層所說的 sweet 或 afters,稍有說錯,隨時遭同儕白眼。
但對美國人來說,sweet 只是形容詞,pudding 只是布丁,餐後甜點只稱 dessert,也泛指餐中最後一道菜,包括芝士和水果。Dessert 是從法文借來的字,根據 Kate Fox 所說,dessert 用法無階級之別,人人可用。
眾多西方甜品中,我最愛巧克力甜品,而且巧克力愈濃愈好。「濃」 英文叫 rich,是個形容詞,亦解「有錢」, 所以英文裡有句語帶雙關的說話:Chocolate and men, the richer the better. 這句譯做中文就不好玩了。
很濃的巧克力蛋糕,可說 a very rich chocolate cake。有餐聽叫自己的蛋糕做 sinfully rich chocolate cake,甚至叫 chocolate sin。濃得讓你每一口都充滿罪惡感,夠吸引吧? 說到誇張的命名法,不得不提這個:death by chocolate,那次在某餐廳的餐牌上看到就立刻叫了, 可惜不外如是,虛有其名。
想誇張的形容超好吃的甜點,可用 orgasmic 一字。Orgasm 是性高潮,形容詞 orgasmic 則描述像性高潮一樣令人興奮的東西。例子:an almost orgasmic chocolate cake。
我自己最愛的巧克力甜品可不是 cake,而是 chocolate fondue(巧克力火鍋)。這道菜帶女朋友吃最好,見她偶爾輕甜沾到唇邊的巧克力,雙眼瞇成一線的甜笑著,只覺人生如此,夫復可求。與麻甩豬朋狗友嘛,還是去找譚仔三哥吧。
蕭愷一
Dessert 一字讀音
Dessert 重音在第二音節,這個大家都知道,但較少人留意的,是中間的 /z/ 音。沒錯,那是 /z/ 而非 /s/,所以在發音過程中,聲帶要持續震動。第二音節的元音 /ɜ:/,近似廣東話「鋸」,「唾」的元音,卻不絕對相同,尤其英國人讀它時,嘴唇不會突出,保持在平常呼吸時的形狀即可。字母 R 要讀出來嗎? 美式英文要讀,英式英文不必。
法文重音 在 跟著JoJo學法文 Facebook 的最讚貼文
很多人因為法文重音小帽帽 " ^ " 要消失了而開始有些焦慮,可是並非所有帽帽都要消失不見啦
其實是非強制性摘除« i » 和 « u » 上的 ^ 。« â » 和 « ô »則不變。所以以後disparaître 或 disparaitre都可以的意思。(那些以前考卷被JoJo用紅筆畫掉的同學,只能怪自己生不逢時了哈哈)
此外,還有幾個狀況出現 ^ 時,還是規定要留下 ^ :
1. 過去簡單式(passé simple) : 如nous suivîmes, nous voulûmes, nous aimâmes ; vous suivîtes, vous voulûtes, vous aimâtes…
2. 虛擬未完成過去式(l’imparfait du subjonctif ) 單數: 如 qu’il suivît, qu’il voulût, qu’il aimât…
3. 虛擬先過去式 ( plus-que-parfait du subjonctif) : 如 qu’il eût suivi, il eût voulu, qu’il eût aimé…
4. 用於辨別一字多義,避免去掉^重音而混淆意思時,如 : dû, jeûne, mûr, sûr… (« mûr » et « mur », par exemple).
你記起來了嗎????? (頭暈中...)
http://goo.gl/riSGtK
法文重音 在 跟著JoJo學法文 Facebook 的最佳貼文
Disparaître va disparaitre !!!法文要改革,各位法語人士請注意!法蘭西學院自九月開學起即將正式簡化約2400法文單字。
智囊們投票了26年,終於通過這項重大語言改革。簡化的文字,最重要的莫過於 用於i 或u 上的accent circonflexe( 法文 ^ 重音)即將進入歷史。此外,一些長期誤用或拼法怪異的單字如:oignon (洋蔥)可寫做 ognon; nénuphar (睡蓮)也可寫做 nénufar 。其他的文字更動還包括「去連接符號 《-》」,如porte-monnaie 變成portemonnaie 等。
法語文字改革:
• oignon >>>ognon
• nénuphar >>>nénufar
• coût >>>cout
• disparaître >>>disparaitre
• s'entraîner >>>s'entrainer
• maître / maîtresse >>>maitre / maitresse
• week-end >>>weekend
• porte-monnaie>>>portemonnaie
• mille-pattes >>>millepattes
• des après-midi >>>des après-midis
[...]
法語初學者的福音,不過法語老師們麻煩可大了...
可參考:
http://www.orthographe-recommandee.info
miniguide 下載:
http://www.orthographe-recommandee.info/miniguide.pdf