[爆卦]法文東西南北是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇法文東西南北鄉民發文收入到精華區:因為在法文東西南北這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者Androgyne ()看板Francais標題關於鼻母音--"101"的唸法時...


: 推 Zxl:la tour Taipei 101 拉圖兒台北鬆昂 12/31 23:10
: 推 Zxl:拉都喝呆背鬆昂~這樣發音好像又近了一些XD 12/31 23:14
: 推 dulang: 桑安 12/31 23:18
: 推 Twinggy:同二樓~ 01/01 00:25
: 推 ilcd:cent發成"桑" 音 un發成"安" 有點怪..... @"@ 01/01 00:32
: 推 Androgyne:鼻母音的典型困難啊。介於桑跟松之間吧。 01/01 00:45
: 推 dulang:為什麼怪,至少巴黎是這麼發的。和鬆差太遠,惶論昂 01/02 03:11
: → dulang:這不是選舉,看票數 01/02 03:12
: 推 Androgyne:樓上先把自己的鼻母音練好再說吧。那在中文沒有對應。 01/02 06:11
: → Androgyne:on, an/en, in/im, un各有不同。ㄤ音比較接近in而非en。 01/02 06:12
: 推 dulang:我在這邊和法國人一起學習生活了快3年了。發音問題不大 01/02 07:18
: → dulang:鬆昂的發音,未有之聞,謝謝指教。 01/02 07:19
: 推 dulang:不知道你在大學城多久了,或許普通話和國語發音不同 01/02 07:29
: 推 Twinggy:我老師(法人)就唸松ㄤ 我的數字教學單元錄音(北外出版)也 01/02 14:21
: 推 Twinggy:為此我還刻意請老師多唸幾遍 松ㄤ .. XD 01/02 14:30
: → iseng:請錄下來..謝謝各位. 01/02 17:07
: 推 ilcd:我的法國老師們發音都接近"鬆ㄤ"耶...呵呵 01/02 18:10

我想101這個例子是一個很好的開端,讓大家比較一下法文的鼻母音
與其他語言裡相近的母音。這些鼻母音的問題不只是所有非法語母語的
學習者普遍的問題,連法國東西南北也有相當的不同。如果去問任何一
個教語音、教FLE的法語母語教師,幾乎都會得到一個共通的結論:鼻母
音是一個國際問題,因為法文的母音總數原本就比其他語言要多,特別是
四個鼻母音沒有其他外語中的發音是剛好相符的。

這個問題跟任何人住在哪裡幾年事實上沒有任何關係。莫說d大和法
國人一起生活唸書近三年,法國人自己的發音也有變異。唸了很久沒有察
覺自己聽和說鼻母音有問題的狀況是非常、非常常見的。有時候因為不影
響溝通,只是腔調問題,沒有人會互相指正。特別是像BBS或論壇上要用
其他語言交流的時候,沒有適當的表音符號可以使用;或者是學習者經常
是先從自己熟悉的母音漸漸向耳朵聽到的發音靠近,不是在特殊的訓練下
不會發現這個問題。從我開始規律地上法文課到今天已經快要十年,我可
以向諸位報告:如果不是在第七年的聽寫中發現、且被明白地提醒,我自
己也不知道這個問題。

如果去聽聽Provence、Languedoc-Rousillon乃至於整個西南部的發
音,乃至於去聽聽魁北克和瑞士法語的發音,很快就會發現在鼻母音上法
語社群內部就有明顯的差別。當然這時候有人要說:那是因為那種腔調不
好、不純、不正統。但即便如此,與我一樣曾經在Anjou、Touraine地區
上語言課的同學們,難道都學到了又好又純又正統的腔調?真正有效的方
式是去比較下面幾個例子,乃至於實際接受語音訓練,才會搞清楚這個困
擾所有法語學習者(包括母語學習者自己)的問題。

我舉出幾組不同的例子,各位可以自己錄下來比較比較:
A. 1. en/ ont; 2. sans/ sont; 3. lent/ long/ longtemps
4. "Ils en ont beaucoup".

這一組例子就是前文中大家有不同體會的「松」問題。我想d大如果
從拼音系統學漢語的話可能已經注意到了:漢語或其他語言拼成on的字,
在法文的發音是不完全一樣的。「松」、「翁」比較接近的是嘴唇向中央
縮進來、幾乎要嘟起來的時候從鼻子發出的音,事實上是接近on的。在台
灣這個發音有嘴唇放鬆的傾向,把注音寫成ㄨㄥ的音,發得比較像是放輕
的ㄛ+ㄥ。在後者的狀況就會接近法文的en/ an。

這也就是"cent"這個發音的陷阱。最接近「松」的音是動詞的sont,
或者名詞、或所有格的son,而不是"cent", "sans"。這兩個音混淆的時
候偶爾會製造一點問題。例如要罵人家con,聽起來卻像是地名的Caen。XD
或是在說lent和long的時候分不清楚。

B. 1. Caen/ Quinze; 2. ranger/ rincer; 3. sans/ singe

這一組例子是從en/ an到in/ ein/ ain,也就是「桑」的問題。法文
其實沒有這個母音。比較接近的是in/ ein/ ain而不是en/ an。兩者的差
別在於嘴型往水平方向張開的程度多少。

第四個鼻母音是數字的un的發音。例子比較少。不過可以比較一下:
brin/ brun。但無論是這兩者哪一個,都不是「昂」的音。其他語言中從
比較靠近喉嚨的位置發出來的這些N的音,法文是從鼻腔這邊發的。聽聽
母語是英語或德語的人說法文,很容易發現這些人在鼻母音的時候也很容
易從喉嚨這邊發出來。因此感冒的時候練習鼻母音是最好的時機,自然而
然就會從鼻子發出聲音來。這時候想刻意消除鼻音的話,也可以體會如何
辨別自己的「松」或「桑」。

從A、B兩組的比較之後可以發現:從漢語的「松」到「桑」之間,法
文的an/ en音正好是找不到對應的。on或in還可以稍微往這兩個字靠近。
所以無論拿哪一個字來比擬其實都有問題。而且,還包括了漢語為母語的
人(無論學普通話或是學國語)在自然情況下的發音,與人工地紀錄的那
個理論發音的差異會帶來的問題。因而在模仿日常生活情境中法國人的發
音時,可能對方的發音也和理論值有些許落差(大概只有Jacques Chirac
沒有落差吧? XD),可能自己耳朵聽到的時候,會無意識地往母語的發
音靠近,還有可能是自己的母語發音也和理論值有差異。

如果要在日常說話的時候練習,無可避免地必須意識到自己用到的哪
些字裡面有鼻母音,尤其是前述A類的例子,為了區分清楚,或許先稍微
誇張地在發ON的時候將嘴唇向中間靠攏(實際上法國人是很少靠那麼攏的
,或許除了演說或朗誦的時候之外都比較隨便)。等到習慣以後就會漸漸
地自然唸出鼻母音。當然,此時的問題是:再去唸其他外語,甚至是回頭
講中文,都會有點過度地鼻音化。 XD

以上一點關於鼻母音的心得給諸位參考。

--

狄馬喬即使被三振了,

也是很好看的。

--Ted Williams
※ 編輯: Androgyne 來自: 193.52.24.125 (01/02 20:31)
tezedu:dulang好像不是台灣人, 應該是我們的中文發音不同的關係 01/02 20:45
Androgyne:文中已經說明了。 01/02 20:53
Androgyne:每個人自己的accent都有不自覺的部分在。但就表音符號的 01/02 20:55
Androgyne:選擇和對應來說,作為外行人我必須預設人為的發音標準 01/02 20:56
Androgyne:d大若是對拼音系統熟悉會更容易發現容易混淆處所在 01/02 20:57
peishing:推~ 01/02 20:57
Androgyne:反過來說也容易因為沒注意到就當成是一樣的。一體兩面。 01/02 20:58
Twinggy:XD我真的一直忽略第四種.. 感覺那個音像臺灣人說的NN (便) 01/02 21:11
Twinggy:感覺其實法人發音也會偷懶..最後外人只聽得 ㄨㄥ/ㄤ 兩種 01/02 21:18
※ 編輯: Androgyne 來自: 193.52.24.125 (01/02 22:01)
heure:我覺得這是乍聽之下的誤解 01/02 22:39
heure:如果你真的知道鼻母音 en/an 是以[a]+鼻音 就會覺得是像ㄤ 01/02 22:39
heure:跟兩岸中文沒有關係,所以看你從什麼角度去聽,就會像是那樣 01/02 22:40
zmcse:1 ◢██◣ 來吧 不管來多少我都會放在嘴裡 11/04 19:11
zmcse: █ ◥▌ 11/04 19:11
zmcse: ◤□︵□▌ ●~ ─── ◎ 11/04 19:11
zmcse: ╲ ▽╱ │ 看我的跳躍殺洨! 11/04 19:11
zmcse: ◢ ̄︺ ̄◤ \● 11/04 19:11
zmcse: | | █╮\ 11/04 19:11
zmcse: ◤ ̄◥ < \ \\ 11/04 19:11
zmcse: \\\ 11/04 19:11
zmcse:1 ◢███◣ ◢█◣ 11/04 19:14
zmcse: █ █ ◢◤ ◥◣ 11/04 19:14
zmcse: █ █ ◢◤ ◥◣ 11/04 19:14
zmcse: █ █ ◢◤ ████ ◥◣ 11/04 19:14
zmcse: █ █ █ █ 11/04 19:14
zmcse: █ █ █ █ 11/04 19:14
zmcse: █ █ █ █ 11/04 19:14
zmcse: ◥███◤ █ █ 11/04 19:14

你可能也想看看

搜尋相關網站