[爆卦]法文字母怎麼打是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇法文字母怎麼打鄉民發文沒有被收入到精華區:在法文字母怎麼打這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 法文字母怎麼打產品中有26篇Facebook貼文,粉絲數超過0的網紅,也在其Facebook貼文中提到, 以45歲高齡才來美國留學,前三週從很痛苦,懊悔到懷疑人生,直到我發現老師同學也是有邊讀邊,沒邊自己編,把法文讀得奇怪也不奇怪了。原來美國人才不管你怎麼想,更不怕開口,跟著幾個規則就能開口。 學英文難不難? Choyce從沒有基礎到現在每天背下數十個單字,誰再跟我說英文很難?難的不是英文本身,而是...

 同時也有41部Youtube影片,追蹤數超過7萬的網紅WennnTV溫蒂頻道,也在其Youtube影片中提到,➙訂閱我的頻道 看我最新影片▶️https://pse.is/JKBTU (點開下面還有得看!) 法文情歌推薦!肉麻一波 明天是情人節呢,好喜歡AMIR的超有磁性聲音~ 這系列簡單唱歌分享心情系列,你們喜歡嗎? ▴▴▴More about 溫蒂▴▴▴ ・ Facebook👉https://ww...

法文字母怎麼打 在 Fang-Wei Lin 林部長 Instagram 的最佳貼文

2021-09-03 19:14:50

/ #一景一旅  / "Grüezi Mitenand!" "你們好!" 看到這句你可能霧煞煞, 這是德語嗎?  它真的是, 還很多人說。不過地區位在瑞士德語區東部, 意思是  “你們好”。 嚴格來說, 在瑞士東部遇到一個人的時候都會說 Grüezi, 類似德國南部 Grüß Gott “上...

法文字母怎麼打 在 法語鸚鵡螺|法文學習|法國文化 Instagram 的精選貼文

2021-02-03 19:06:40

上次在動態po文,有網友想看我做的影片,所以乾脆把影片放到IG上~ 這個影片教大家法文變音符號的功用、怎麼念出他們、怎麼用鍵盤打出他們,還有告訴大家,到底大寫字母上面的變音符號能不能省略? 這是我的線上發音課程挑出來的試看內容,網站有Florian發音的單字範例表格,可以重複聽法國人發音範例單字...

法文字母怎麼打 在 Fang-Wei Lin 林部長 Instagram 的精選貼文

2021-08-19 00:35:15

/ 圖文不符 / 這幾天因為相片後製軟體更新之後出現大問題, 讓我整個後製停擺,甚至部分影響到我的情緒。喔, 不是生氣, 就是那樣隱隱約約的某種不愉快不喜歡, 像是火山熔漿在爆發之前在地底下流動著。換個比喻, 或者就是最近在我身體裡流動的血比較 " 熱 "。 . 熱, 是個很妙的字。 . 光是國語...

  • 法文字母怎麼打 在 Facebook 的最佳貼文

    2021-09-27 14:40:20
    有 746 人按讚

    以45歲高齡才來美國留學,前三週從很痛苦,懊悔到懷疑人生,直到我發現老師同學也是有邊讀邊,沒邊自己編,把法文讀得奇怪也不奇怪了。原來美國人才不管你怎麼想,更不怕開口,跟著幾個規則就能開口。

    學英文難不難?

    Choyce從沒有基礎到現在每天背下數十個單字,誰再跟我說英文很難?難的不是英文本身,而是你必須掌握幾個重點,跟著正確讀音多練習幾次,邊讀邊寫,自然就會抓到訣竅。

    以上是45歲老留學生的親身經歷,真的不要被誤導了,預設立場自己學不會。所謂『英文好』真的不難。

    小熊出版 Little Bear Books 這一套自然發音啟蒙套書,針對孩子小學三年級前的英語自學打定基礎,不一定要從三歲就送雙語幼稚園,而是從親子共讀中輕鬆學,輕鬆說,Choyce很推薦這一套新書,學英文不一定要學得有壓力,輕鬆愉快地把英語當作工具,自然而然打定基礎最開心。

  • 法文字母怎麼打 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳貼文

    2021-08-13 20:58:49
    有 278 人按讚

    #你曾經對於法國電影院的配音感到困惑嗎?​

    在法國,目前可以回電影院看電影了!🍿🎥真的是令人振奮的好消息!要是一輩子都不能去電影院,還真不知道日子怎麼過下去。雖然在家裡看電影或是影集也很棒,但是在電影廳看電影的喜悅是無可取代的!​

    不過在法國看電影,對外國人來說可能會有一些小問題。沒錯...又有問題...我們就是專門替各位設下種種關卡,等朋友們來這裡破關的。⚔️​

    今天這個關於電影的關卡就是:VO, VF 以及 VOSTER。這些字母是什麼東西呢?!​

    VO = Version Originale 原版電影​
    VF = Version Française 法文配音版電影​
    VOSTFR = Version Originale Sous Titrés en FRançais 原版電影法文字幕​

    在法國電影院看電影時要特別注意,當大家要選電影的時候,這些字母會註記在電影名稱旁邊,千萬不要選錯囉!​

    所謂的「VO原版電影」,就是沒有經過法文配音的電影。而「VF法文配音版」則是法文配音並且沒有字幕。不過通常「原版電影」也會有法文字幕,所以其實跟「VOSTER原版電影法文字幕」是一模一樣的。​

    除了巴黎以外的地方,電影幾乎都是「VF法文配音版」的,很難找到一部美片是講英文而且有法文字幕的。即使在巴黎也要碰碰運氣,早上通常都是播放「VF法文配音版」,到了晚上或週末,才是「VOSTER原版電影法文字幕」。​

    如果你進到電影廳,電影開始時才發現,竟然是「VF法文配音版」的,你會怎麼辦呢?!​

    💡« Faire tout un cinéma » 「把每樣東西都搞成電影」:我們曾在IG上跟各位分享過一個俚語叫做:« En faire tout un plat »「把每樣東西都做成一道菜」。​

    其實意思就是小題大作。這個俚語有好幾種版本 « En faire tout un fromage » 或者今天的 « en faire tout un cinéma »!這三句俚語都是一樣的意思,如果大家其他兩句關於食物的版本用到膩了的話,不仿換換這句 « en faire tout un cinéma » 喔!​

    例句:« Pierre a fait tout un cinéma seulement parce que je n'ai pas fait la vaisselle. »​
    「我只是沒洗碗,Pierre 就在那邊小題大作。」​


    Maintenant que les confinements dans le monde sont quasiment tous finis, on peut enfin retourner voir des films au cinéma ! Ça fait vraiment du bien. C'est un peu difficile d'imaginer une vie entière sans cinéma. Même si voir des films et séries en ligne est aussi bien, rien ne remplace le sentiment d'aller dans une salle de cinéma.​

    Aller au cinéma en France peut pourtant poser problème aux étrangers. Eh oui, encore un problème… mais nous sommes là pour vous préparer à tous ces chocs que vous pourriez avoir quand vous arriverez en France ! ​

    Le souci, en France, c'est une histoire de VO, VF et même VOSTFR. Qu'est-ce que c'est que toutes ces lettres ?​

    Il faut faire attention car tout est possible dans les cinémas français et ça sera précisé à côté des noms de films lorsque vous choisissez lequel vous allez regarder. ​

    Une version originale est en fait une version où les voix ne sont pas doublées en français. Pour les VF, alors les voix sont doublées en français et il n'y a pas de sous-titres. ​

    En dehors de Paris, les films seront presque toujours en VF et il est difficile de trouver un film américain, par exemple, en anglais sous-titré français. À Paris, cela dépend. Généralement, les films sont en VF le matin et les films en VOSTFR sont projetés en soirée et weekend. ​

    Imaginez que vous entrez dans la salle de cinéma et, lorsque le film commence, vous vous rendez-compte que le film est en VF. Que feriez-vous ?​

    Un jour, sur notre Instagram, nous avons parlé de l'expression « En faire tout un plat ». Cette expression est utilisée lorsqu'on rend important un problème insignifiant. Cette expression a en fait plusieurs variantes. « En faire tout un fromage » ou encore… « en faire tout un cinéma » ! Les trois expressions ont en fait la même signification ! Vous pouvez donc aussi utiliser « en faire tout un cinéma ». À vous de choisir !​


    #法文邂逅​
    #情境法文​
    #在法國看電影的打怪秘訣!​

    🇫🇷🇨🇭【每週一杰課|中階線上】2小時,重拾輕鬆自信開口說!歡迎學過法語,鍾情法國電影的你一起來重新體驗法語的浪漫!​

    🎬 https://bonjouratous.com/product/202012a2to/

  • 法文字母怎麼打 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的精選貼文

    2021-08-13 20:58:49
    有 280 人按讚

    #你曾經對於法國電影院的配音感到困惑嗎?​

    在法國,目前可以回電影院看電影了!🍿🎥真的是令人振奮的好消息!要是一輩子都不能去電影院,還真不知道日子怎麼過下去。雖然在家裡看電影或是影集也很棒,但是在電影廳看電影的喜悅是無可取代的!​

    不過在法國看電影,對外國人來說可能會有一些小問題。沒錯...又有問題...我們就是專門替各位設下種種關卡,等朋友們來這裡破關的。⚔️​

    今天這個關於電影的關卡就是:VO, VF 以及 VOSTER。這些字母是什麼東西呢?!​

    VO = Version Originale 原版電影​
    VF = Version Française 法文配音版電影​
    VOSTFR = Version Originale Sous Titrés en FRançais 原版電影法文字幕​

    在法國電影院看電影時要特別注意,當大家要選電影的時候,這些字母會註記在電影名稱旁邊,千萬不要選錯囉!​

    所謂的「VO原版電影」,就是沒有經過法文配音的電影。而「VF法文配音版」則是法文配音並且沒有字幕。不過通常「原版電影」也會有法文字幕,所以其實跟「VOSTER原版電影法文字幕」是一模一樣的。​

    除了巴黎以外的地方,電影幾乎都是「VF法文配音版」的,很難找到一部美片是講英文而且有法文字幕的。即使在巴黎也要碰碰運氣,早上通常都是播放「VF法文配音版」,到了晚上或週末,才是「VOSTER原版電影法文字幕」。​

    如果你進到電影廳,電影開始時才發現,竟然是「VF法文配音版」的,你會怎麼辦呢?!​

    💡« Faire tout un cinéma » 「把每樣東西都搞成電影」:我們曾在IG上跟各位分享過一個俚語叫做:« En faire tout un plat »「把每樣東西都做成一道菜」。​

    其實意思就是小題大作。這個俚語有好幾種版本 « En faire tout un fromage » 或者今天的 « en faire tout un cinéma »!這三句俚語都是一樣的意思,如果大家其他兩句關於食物的版本用到膩了的話,不仿換換這句 « en faire tout un cinéma » 喔!​

    例句:« Pierre a fait tout un cinéma seulement parce que je n'ai pas fait la vaisselle. »​
    「我只是沒洗碗,Pierre 就在那邊小題大作。」​


    Maintenant que les confinements dans le monde sont quasiment tous finis, on peut enfin retourner voir des films au cinéma ! Ça fait vraiment du bien. C'est un peu difficile d'imaginer une vie entière sans cinéma. Même si voir des films et séries en ligne est aussi bien, rien ne remplace le sentiment d'aller dans une salle de cinéma.​

    Aller au cinéma en France peut pourtant poser problème aux étrangers. Eh oui, encore un problème… mais nous sommes là pour vous préparer à tous ces chocs que vous pourriez avoir quand vous arriverez en France ! ​

    Le souci, en France, c'est une histoire de VO, VF et même VOSTFR. Qu'est-ce que c'est que toutes ces lettres ?​

    Il faut faire attention car tout est possible dans les cinémas français et ça sera précisé à côté des noms de films lorsque vous choisissez lequel vous allez regarder. ​

    Une version originale est en fait une version où les voix ne sont pas doublées en français. Pour les VF, alors les voix sont doublées en français et il n'y a pas de sous-titres. ​

    En dehors de Paris, les films seront presque toujours en VF et il est difficile de trouver un film américain, par exemple, en anglais sous-titré français. À Paris, cela dépend. Généralement, les films sont en VF le matin et les films en VOSTFR sont projetés en soirée et weekend. ​

    Imaginez que vous entrez dans la salle de cinéma et, lorsque le film commence, vous vous rendez-compte que le film est en VF. Que feriez-vous ?​

    Un jour, sur notre Instagram, nous avons parlé de l'expression « En faire tout un plat ». Cette expression est utilisée lorsqu'on rend important un problème insignifiant. Cette expression a en fait plusieurs variantes. « En faire tout un fromage » ou encore… « en faire tout un cinéma » ! Les trois expressions ont en fait la même signification ! Vous pouvez donc aussi utiliser « en faire tout un cinéma ». À vous de choisir !​


    #法文邂逅​
    #情境法文​
    #在法國看電影的打怪秘訣!​

    🇫🇷🇨🇭【每週一杰課|中階線上】2小時,重拾輕鬆自信開口說!歡迎學過法語,鍾情法國電影的你一起來重新體驗法語的浪漫!​

    🎬 https://bonjouratous.com/product/202012a2to/

你可能也想看看

搜尋相關網站