雖然這篇法文單複數鄉民發文沒有被收入到精華區:在法文單複數這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 法文單複數產品中有57篇Facebook貼文,粉絲數超過1,348的網紅Petit à petit - 法語一步一步來,也在其Facebook貼文中提到, 文法系列 #28 陰陽性單複數 Petit à petit 提醒初級學生 : 如果你分不清楚或說錯東西-人-動物的陰陽性是正常的 😄! 你其實這麼做也沒有什麼事 !! 法國人不太會因為你搞錯詞的陰陽性而誤會你的意思 😉 (除非你常常把il的人突然說成是一個elle的人 或elle的人突然說成...
法文單複數 在 每日一字學法文 + 法文發音 ? Instagram 的最讚貼文
2021-07-05 13:10:43
Je suis perdu(e) 我迷路了 pinyin : Wǒ mílùle _ Perdu(e)本身也有「遺失的、失去的」之意 例如👉逝去的時間:Le temps perdu 寫作中要小心陰陽性及單複數差別呦‼️ _ 更多此類句型請點👉 #任性學法文 _ #valentinewords ...
法文單複數 在 每日一字學法文 + 法文發音 ? Instagram 的最讚貼文
2021-07-05 13:10:43
Qu'est-ce que c'est [kεskə] [sε] 這是什麼? pinyin : Zhè shì shénme? _ Qu'est-ce que = 什麼 C'est = 這是 💬小試身手 C'est + 單數名詞 請問複數(眾數)要用以下哪個字呢🙋♀️ A) 一樣用C'est ...
法文單複數 在 法語鸚鵡螺|法文學習|法國文化 Instagram 的最佳貼文
2021-02-22 16:50:34
#鸚鵡螺法文 簡單卻總是讓人搞混的動詞用法,記住了嗎? faire 做 jouer 玩 de + le = du de + les = des à + le = au à + les = aux le 陽性定冠詞 la 陰性定冠詞 les 複數定冠詞 玩樂器,彈、拉、打、演、吹 全部都用jo...
法文單複數 在 Petit à petit - 法語一步一步來 Facebook 的最佳貼文
文法系列 #28 陰陽性單複數
Petit à petit 提醒初級學生 :
如果你分不清楚或說錯東西-人-動物的陰陽性是正常的 😄!
你其實這麼做也沒有什麼事 !!
法國人不太會因為你搞錯詞的陰陽性而誤會你的意思 😉
(除非你常常把il的人突然說成是一個elle的人
或elle的人突然說成是一個il。
這樣說法國人會以為你在說的人是另外一個人,
也會很迷惑😂😂)
>> 如果你常常說法文或寫功課
那你就會分得越來越清楚,這我確定的。
不過你應該要分東西-人-動物的單複數。
因為如果你搞錯的話法國人比較會誤會你的意思。
Exemple :
Je peux venir avec un ami ?
= 我可以帶(1個)朋友嗎
Je peux venir avec des amis ?
= 我可以帶(一些)朋友嗎
這兩句的意思就不一樣了 😱 !!
所以我推薦大家看一下圖片的冠詞-形容詞-等等的單複數差別嘍
法文單複數 在 法語鸚鵡螺 Facebook 的精選貼文
#法文要注意
關於國籍國家的影片,有個文法點在編輯上沒有處理好,所以我暫時把影片下架。這個文法點在於「文法邏輯」跟「實際運用」上有點出入,解釋如下:
📣 特別注意!
文法上我們都會使用de le France,但是在「實際運用」上會有些出入!法蘭西學院:「C’est surtout une question d’usage, et il n’y a pas de règle absolue.」
在使用「venir de + 國家」表達「永恆的源頭」的時候,陽性國家&複數國家會使用du和des,但是對於陰性國家和母音開頭的國家卻不會使用「de + la」,也不會使用「de + l’」,只使用de。
但是!我們可以說:l’économie de la France 代表歷史某個時刻法國的經濟,這個時候有用de la France。
雖然「陰性國家」「母音開頭的國家」文法邏輯要用de la和de l’,但是在於「實際運用」,表達國籍、產地的時候會省略la和l’:
‧Je viens de France. 我來自法國。
‧Il vient d’Allemagne. 我來自德國。
‧Ce sont des vins de France. 這些是法國酒。
法蘭西學院官方解釋:https://www.academie-francaise.fr/questions-de-langue#58_strong-em-noms-gographiques-et-leurs-articles-em-strong
這段解釋也會放在我的blog文章裡面:https://french-nautilus.com/blog/vocabulaire/nationalite/
法文單複數 在 Petit à petit - 法語一步一步來 Facebook 的最讚貼文
一個美國人幫你解釋法文 #7 N'importe quoi !
pamplemousse (n.m) = 葡萄柚
> pamplemousse à vous : 沒什麼意思,
但是他的意思是 : Bonjour à vous
sembler (à qqn) = 對...來說, 看起來, 聽起來
> ça leur semble bizzare :
對他們來說是很奇怪的東西/事情
> ça semble bon :
看起來很好吃
illogique (adj.) = 沒有邏輯的
> Peut-être (que) ça vous semble illogique ce que je fais
你們有可能會覺得我說得沒什麼意思
geste (n.m) = 動作
> mes gestes sont bien calculés :
我的動作都是故意的
n'importe quoi (loc.adv.) = 沒什麼意思的,很荒謬,瘋話,傻話...
exactement (adv.) = 的確,真的
admettre (qqch) = 承認
> il a admis sa faute : 他有承認錯誤
incompréhensible (adj.) = 不可理解的
compris ? = 懂了嗎?
ben (口語,adv.) = 真是
réclamer (qqch) (à qqn) = 要求
réplique (n.f) = 辯駁,反駁
pif (口語,n.m) = 鼻子
faire le malin = 出風頭,自吹自擂
faire de la peine = 引起憐憫,令人同情
se clasher (avec qqn) = 跟某人有衝突
sosie (n.m) = 酷似別人的人
foiré (口語,adj.) = 失敗,不成功
> Nan c'est vrai ? Elles ont foiré leurs examens ??
tellement (adv.) = 這麼
être dans la merde (exp.) = 死定
> Je suis dans la merde : 我糟糕了,我死定了
tromper (qqn) = 劈腿,騙人
> tu m'as trompée : 這裡avoir前面有me COD代詞
(替代moi = 他的太太) me 是隱性
所以trompé過去分詞要跟著COD/COD代詞
而做陰陽性單複數變化,這裡要加一個 e
n'importe quelle situation (loc.adv.) = 任何的情況,不管是什麼情況
> Elle peut s'adapter à n'importe quelle situation :
> 她能夠適應任何一個情況/環境
n'importe qui (loc.adv.) = 不論是誰,任何一個人
> N'importe qui peut faire ça :
任何一個人都做得到
n'importe comment (loc.adv.) = 任何方式,無論怎樣
> Ne fais pas ça n'importe comment s'il te plait :
請不要隨便做
couille ( 俗語,exp.) = 睪丸
> partir en couille : 瘋掉 (人,事情...)
> avant que ça (ne) parte en couille.
avant que + 虛擬式, 這裡的ne 沒有否定的意思,
有沒有它意思一模一樣
mais complètement = 絕對是
connerie (n.f) = 蠢事