[爆卦]法文單複數是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇法文單複數鄉民發文沒有被收入到精華區:在法文單複數這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 法文單複數產品中有57篇Facebook貼文,粉絲數超過1,348的網紅Petit à petit - 法語一步一步來,也在其Facebook貼文中提到, 文法系列 #28 陰陽性單複數 Petit à petit 提醒初級學生 : 如果你分不清楚或說錯東西-人-動物的陰陽性是正常的 😄! 你其實這麼做也沒有什麼事 !! 法國人不太會因為你搞錯詞的陰陽性而誤會你的意思 😉 (除非你常常把il的人突然說成是一個elle的人 或elle的人突然說成...

  • 法文單複數 在 Petit à petit - 法語一步一步來 Facebook 的最佳貼文

    2021-07-06 18:43:31
    有 12 人按讚

    文法系列 #28 陰陽性單複數

    Petit à petit 提醒初級學生 :

    如果你分不清楚或說錯東西-人-動物的陰陽性是正常的 😄!
    你其實這麼做也沒有什麼事 !!
    法國人不太會因為你搞錯詞的陰陽性而誤會你的意思 😉

    (除非你常常把il的人突然說成是一個elle的人
    或elle的人突然說成是一個il。
    這樣說法國人會以為你在說的人是另外一個人,
    也會很迷惑😂😂)

    >> 如果你常常說法文或寫功課
    那你就會分得越來越清楚,這我確定的。

    不過你應該要分東西-人-動物的單複數。
    因為如果你搞錯的話法國人比較會誤會你的意思。

    Exemple :

    Je peux venir avec un ami ?
    = 我可以帶(1個)朋友嗎

    Je peux venir avec des amis ?
    = 我可以帶(一些)朋友嗎

    這兩句的意思就不一樣了 😱 !!

    所以我推薦大家看一下圖片的冠詞-形容詞-等等的單複數差別嘍

  • 法文單複數 在 法語鸚鵡螺 Facebook 的精選貼文

    2021-05-24 17:16:41
    有 7 人按讚

    #法文要注意
    關於國籍國家的影片,有個文法點在編輯上沒有處理好,所以我暫時把影片下架。這個文法點在於「文法邏輯」跟「實際運用」上有點出入,解釋如下:

    📣 特別注意!

    文法上我們都會使用de le France,但是在「實際運用」上會有些出入!法蘭西學院:「C’est surtout une question d’usage, et il n’y a pas de règle absolue.」

    在使用「venir de + 國家」表達「永恆的源頭」的時候,陽性國家&複數國家會使用du和des,但是對於陰性國家和母音開頭的國家卻不會使用「de + la」,也不會使用「de + l’」,只使用de。

    但是!我們可以說:l’économie de la France 代表歷史某個時刻法國的經濟,這個時候有用de la France。

    雖然「陰性國家」「母音開頭的國家」文法邏輯要用de la和de l’,但是在於「實際運用」,表達國籍、產地的時候會省略la和l’:
    ‧Je viens de France. 我來自法國。
    ‧Il vient d’Allemagne. 我來自德國。
    ‧Ce sont des vins de France. 這些是法國酒。

    法蘭西學院官方解釋:https://www.academie-francaise.fr/questions-de-langue#58_strong-em-noms-gographiques-et-leurs-articles-em-strong

    這段解釋也會放在我的blog文章裡面:https://french-nautilus.com/blog/vocabulaire/nationalite/

  • 法文單複數 在 Petit à petit - 法語一步一步來 Facebook 的最讚貼文

    2021-05-12 18:23:03
    有 3 人按讚

    一個美國人幫你解釋法文 #7 N'importe quoi !

    pamplemousse (n.m) = 葡萄柚
    > pamplemousse à vous : 沒什麼意思,
    但是他的意思是 : Bonjour à vous

    sembler (à qqn) = 對...來說, 看起來, 聽起來
    > ça leur semble bizzare :
    對他們來說是很奇怪的東西/事情
    > ça semble bon :
    看起來很好吃

    illogique (adj.) = 沒有邏輯的
    > Peut-être (que) ça vous semble illogique ce que je fais
    你們有可能會覺得我說得沒什麼意思

    geste (n.m) = 動作
    > mes gestes sont bien calculés :
    我的動作都是故意的

    n'importe quoi (loc.adv.) = 沒什麼意思的,很荒謬,瘋話,傻話...

    exactement (adv.) = 的確,真的

    admettre (qqch) = 承認
    > il a admis sa faute : 他有承認錯誤

    incompréhensible (adj.) = 不可理解的

    compris ? = 懂了嗎?

    ben (口語,adv.) = 真是

    réclamer (qqch) (à qqn) = 要求

    réplique (n.f) = 辯駁,反駁

    pif (口語,n.m) = 鼻子

    faire le malin = 出風頭,自吹自擂

    faire de la peine = 引起憐憫,令人同情

    se clasher (avec qqn) = 跟某人有衝突

    sosie (n.m) = 酷似別人的人

    foiré (口語,adj.) = 失敗,不成功
    > Nan c'est vrai ? Elles ont foiré leurs examens ??

    tellement (adv.) = 這麼

    être dans la merde (exp.) = 死定
    > Je suis dans la merde : 我糟糕了,我死定了

    tromper (qqn) = 劈腿,騙人
    > tu m'as trompée : 這裡avoir前面有me COD代詞
    (替代moi = 他的太太) me 是隱性
    所以trompé過去分詞要跟著COD/COD代詞
    而做陰陽性單複數變化,這裡要加一個 e

    n'importe quelle situation (loc.adv.) = 任何的情況,不管是什麼情況
    > Elle peut s'adapter à n'importe quelle situation :
    > 她能夠適應任何一個情況/環境


    n'importe qui (loc.adv.) = 不論是誰,任何一個人
    > N'importe qui peut faire ça :
    任何一個人都做得到

    n'importe comment (loc.adv.) = 任何方式,無論怎樣
    > Ne fais pas ça n'importe comment s'il te plait :
    請不要隨便做

    couille ( 俗語,exp.) = 睪丸
    > partir en couille : 瘋掉 (人,事情...)
    > avant que ça (ne) parte en couille.
    avant que + 虛擬式, 這裡的ne 沒有否定的意思,
    有沒有它意思一模一樣

    mais complètement = 絕對是

    connerie (n.f) = 蠢事

你可能也想看看

搜尋相關網站