作者Zeonics (SolomonNoAkumu)
看板GUNDAM
標題Re: [酷獸] 卡蜜兒...
時間Fri Jan 4 23:59:17 2008
(Kamille) 原字來自於法文
而本字在1987年的Z GUNDAM 的 官方LD解說書中 最初是被翻為(Camille)
而性 原本也是(Vidan),後來才改為(Bidan){因為Z新譯}。
在下曾與巴哈的GUNDAM版主一同討論過(卡蜜兒)的實際譯音來源
版主為西班牙文使用者 不過他曾認為此名是來自英文.
但是在下為法文使用者 所以當時曾經將此姓氏徹底追朔過.
Camille 為主字 後來因外傳因素而漸漸另形成Kamille/Kamil
站長也曾表示過 自己也曾經在黎巴嫩 土耳其等東歐國家遇見名為Kamil的男子.
然而考據在此:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Camille wiki的文中可以發現第一大段寫得很清楚
Camille為法文語系的名 並且男女通用
而從下方的( Variantes )也能得之-在德國是為(Kamille)居多(古德文習慣以k開頭.)
能確定卡蜜兒的名字來源在於-
1987年官方發行的LD的解說書中即說明此名字考據來自於法國名雕刻家
Camille Claudel,
而2005年7月8日發行的(Z GUNDAM HISTORICA)02冊的p.27右下方
也再次說明其名來自此人.(在下有全套HISTORICA)
再者 依照日文的翻譯來看
[kamiiyu]為和式法文譯音 如果是德文譯音 那就是[kamiile]才對
再依照IPA國際音標來看, C/Kamille的國際音標為{kamij}
基於以上考證符合
以及其姓Bidan之原拼法為Vidan,而法文中亦有Vidan/Vidanne之姓
因此得之.
所以樓上所說的-其字來自德文 是不對的(因為非始創)
但是為什麼中譯要變成卡密兒?
如果用傳統翻譯成(卡米耶)的話
不懂日文的中文觀眾便無法瞭解為何傑利德要踹他.
以上
PS Char之名也是來自法文.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.117.97.108
※ 編輯: Zeonics 來自: 59.117.97.108 (01/05 00:08)
→ Gravity113:卡謬 01/05 00:08
推 nosnuit:早期有翻成「卡繆」,還真搞不懂為什麼要K人家 01/05 00:07
推 gfneo:大推專業,有空的話就請z大作一系列人名考證把(拗很大) 01/05 00:09
→ nosnuit:坦克總帥的本尊也是帥帥歐吉桑,跟池田有得拼啊。 01/05 00:09
推 ericxinny:本來就男女通用的名字啊~~所以一般多做中性的"卡謬" 01/05 00:10
→ Zeonics:呵呵 給3樓的 如果小的能辦到再試試看吧 01/05 00:13
推 lwecloud:老闆 來杯卡繆 01/05 00:22
推 ericxinny:對了~~真要講始創其實這個是來自拉丁文的 01/05 00:25
→ ericxinny:這個"名字" 01/05 00:26
→ Zeonics:拉丁文 法文同為印歐語系 01/05 00:29
推 ericxinny:囧....那這樣德文還不也是印歐語系~"~ 01/05 00:32
→ ericxinny:不過這個名字的"FORM"是法文沒錯啦~~~ 01/05 00:33
推 kl:已經沒人記得"卡尼"了嗎... 01/05 00:54
→ Kinra:一樣是印歐語系,但法文是拉丁語系,德文是日耳曼語系 01/05 01:10
推 Kinra:它們會有從同樣印歐字根來的共生字,但這麼長的字基本上都是 01/05 01:13
→ Kinra:其中一個語系裡出來之後被另一個語系借走的,分得出先後 01/05 01:13
推 DeathDeath:克瓦特羅是法文的"四" 暗喻夏亞的第四個身份 01/05 01:25
→ DeathDeath:其他三個是夏亞.阿茲納布爾 卡斯伯.吉翁 艾德華.馬斯 01/05 01:26
→ xxray:我比較好奇「花園麗」是哪裡來的名字? 01/05 01:27
→ Zeonics:喔喔 照樓上的這麼一說 確實克瓦特羅有4的意思~ 01/05 01:38
推 lovemegaera:Char B1bis有夠硬... 01/05 01:40
→ Zeonics:不過正確一點是義大利文才對(quattro)法文是(quatre) 01/05 01:39
→ Zeonics:差在語尾 而[花園麗]是公式設定中唯一有列漢字名的 01/05 01:40
推 gn02307328:拍謝 法國Camille「謹」指女生 至少我沒聽過男生 01/05 01:50
→ Zeonics:樓上的 看不懂吧...C開頭的是原始字 之後才有變化字 01/05 01:54
→ Zeonics:而Camille為名的男性當然有 魁北克也能看到. 01/05 02:02
→ Zeonics:例如冰球教練 Camille Henry~ 01/05 02:03
推 DeathDeath:剛才去查了一下的確是義大利文 拍謝哩 01/05 02:38
推 newest:花園麗= fhua yuiili 以日文念法這樣沒錯 01/05 03:59
→ newest:可能還有從那國文字轉來的關係吧 01/05 04:01
推 Kinra:要說以Camille為名的男性就是聖桑啦… 01/05 12:46
推 so74528:在妻子面前保持形象 這就是夫婦和諧相處的秘方 所以今天我 01/05 13:12
→ so74528:也用卡謬來淨身 01/05 13:13
推 kerogunpla:這裡只有燒酒 01/05 15:35
推 nixo:卡蜜兒就是因為名字像女的才會有心理障礙,也因此練空手道, 01/05 16:37
→ nixo:玩小型MS賽,更急欲表現男性的一面,因此傑利特聽到他的名字 01/05 16:38
→ nixo:以為是女的,卡蜜兒要不顧一切打傑利特了。之後卡蜜兒和村雨 01/05 16:39
→ nixo:四才會同病相憐,有接受自己的名字那段劇情。 01/05 16:40
推 yesucan:花園麗感覺像是廣東話念起來的翻譯 01/05 16:42
推 GniKcol:不是卡謬 是燒酒 01/05 19:17