為什麼這篇沒想到日文鄉民發文收入到精華區:因為在沒想到日文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者Tuesday (圖斯黛)看板NIHONGO標題[翻譯] 沒想到你有這種性趣時間Mon Apr ...
沒想到日文 在 筆者,莫里斯(Morris) Instagram 的最佳貼文
2020-05-09 07:14:37
老闆:「誰可以把這位走失的小朋友帶走?」 - 貼心提醒:過年期間看好身邊小朋友,別像筆者走失在年貨大街。(警察鼠鼠救我) - 昨天鼠年創意話大賽,感謝大家熱心投稿,筆者票選出 Top. 15 ,完全戳到在下笑點。(要唸出來) - 1.鼠給_(日文諧音有點厲害!) 2.鼠巴拉西_(沒想到日文這麼容易?...
問題:あんたも間に合くね
試譯:沒想到你有這種性趣
格萊普尼爾 04:20~04:25
聽了好幾次都聽不太懂日文,字幕翻譯好像跟聽到的感覺不一樣
https://reurl.cc/0o1d8M
問題:やっばマニアックな男ね
試譯:你真的很極端耶(字幕的)
果然你是偏執狂吧(我翻的)
格萊普尼爾 06:25~06:30
問題:携帯トイレとか買ったおいたいい?
試譯:是不是該買隨身尿袋備用?
10:15~10:20,不曉得日文我有沒有聽錯?"買ったおいた"我聽是這樣?
問題:うちはあんまりアットホーム家じゃないかも。
試譯:我們家其實算不上什麼溫馨家庭
12:10~12:17,日文部分不知道這樣是不是有聽對?
問題:両親は仕事で家を留守に”しがじて”
試譯:我父母忙於工作很少回家
12:20~12:25,重複聽了好幾次留守に後面就聽不懂,哀
問題:そいつにもあねの匂いを”あつる”
試譯:那傢伙必定會沾上我姐姐的味道
13:28~13:35,匂いを”あつる”?放慢聽還是聽不出來,字幕組怎麼這麼神?
問題:打ったら、”かがん”のところ一抜殴って気絶させて
試譯:開完槍後,趁著她下蹲的時候給她一拳 把她打暈
17:30~17:34 ”かがん”趁著?這是什麼樣的表現方式?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 112.104.96.102 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1587381068.A.859.html
這樣意思有合乎嗎?