[爆卦]汙穢注音是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇汙穢注音鄉民發文沒有被收入到精華區:在汙穢注音這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 汙穢注音產品中有3篇Facebook貼文,粉絲數超過4萬的網紅Hiroshi的日文教學(弘の日本語教室),也在其Facebook貼文中提到, (日語髒話教學) 以下有很多日文髒話,小朋友不要學。 Hiroshi帶著一團台灣醫師跟護理師在名古屋出差,結果在電車上被一個死老頭用日文羞辱,說我們很吵很礙眼叫我們滾出日本。兩三分鐘被用高音量一直罵,搞得整個醫師團超不爽,但因為要下車只好大吼一句馬鹿野郎(其中一個體循師超可愛,說要幫他裝葉克膜弄死...

  • 汙穢注音 在 Hiroshi的日文教學(弘の日本語教室) Facebook 的最讚貼文

    2019-10-06 19:59:00
    有 2,335 人按讚

    (日語髒話教學) 以下有很多日文髒話,小朋友不要學。

    Hiroshi帶著一團台灣醫師跟護理師在名古屋出差,結果在電車上被一個死老頭用日文羞辱,說我們很吵很礙眼叫我們滾出日本。兩三分鐘被用高音量一直罵,搞得整個醫師團超不爽,但因為要下車只好大吼一句馬鹿野郎(其中一個體循師超可愛,說要幫他裝葉克膜弄死他XDD)。日本如此有禮的國家還是有這種仇外的偏激份子,仗著大部分外國人不懂日文就這樣欺負人家,於是我馬上想了這套台詞,萬一大家被羞辱氣不過請把它念熟XDD

    *注音版請看圖片

    (日文)おめえこそやかましくて目障りなんだよ。一体何様のつもり?だいたいさ、お前みたいなクズがいるからこそ日本がダメになるんだよ。いい歳して礼儀もわきまえず、外人に暴言を浴びせるなんて、一体どんな教育を受けたんだろうと疑問に思っちゃうよ。あ、わかった。電車で外国人に言いがかりをつけるのは、おそらく家では無視されてるからだろう。悲しいよね、棺桶に片足を突っ込んでるのに、観光客に嫌がらせをする以外生き甲斐が感じられないなんて、お前の親が生きていたらさぞ悲しんでるでしょう。俺は急いでるからおめえに付き合う時間などない。今の若い世代がてめえみたいな死にぞこないの老害を養うために年金を払ってると思うと心が痛い。早くくたばれよ、クソじじい!

    (中文)你這死傢伙才是又吵又礙眼呢!到底以為你是誰啊?就是有你這種人渣日本才會越來越糟。都幾歲了還不懂禮貌,對外國人口出穢言,我真的懷疑你受了什麼教育耶。啊我知道了,你之所以會在電車上找外國人麻煩,應該是在家都沒人要理你吧。真是悲哀耶,都半隻腳踏進棺材了,還只能靠騷擾觀光客找到人生意義,你爸媽如果還在世應該會很難過吧。我趕時間沒空理你。想到現在年輕人繳年金是為了養你這種老不死的害蟲,就覺得心好痛。你還是快點死一死吧,死老頭。

    字彙文法教學:
    ★お前(おまえ)<おめえ<てめえ≒貴様(きさま),都是汙辱人的說法(你這傢伙),但越往右邊越汙辱。
    ★やかましい=很吵(的)
    ★目障り(な)=礙眼(的)
    ★何様のつもり=以為你是誰啊
    ★だいたい、~→通常是要罵人之前加的
    ★クズ=廢物
    ★いい年して、~→都活這麼老了還....
    ★礼儀をわきまえる=懂得禮貌
    ★暴言を浴びせる=口出惡言、出言不遜汙辱人
    ★言いがかりをつける=因縁(いんねん)をつける=找碴
    ★棺桶(かんおけ)=棺材
    ★いやがらせ=騷擾、找人家麻煩
    ★生き甲斐(いきがい)=生存的意義
    ★さぞ、~だろう=應該...吧(推測語氣)
    ★死にぞこない=老不死
    ★老害(ろうがい)=老廢物
    ★養う(やしなう)=養
    ★くたばる=死ぬ的汙辱性講法
    ★クソじじい=死老頭

  • 汙穢注音 在 Hiroshi的日文教學(弘の日本語教室) Facebook 的最佳貼文

    2019-10-06 08:00:00
    有 2,300 人按讚


    (日語髒話教學) 以下有很多日文髒話,小朋友不要學。

    Hiroshi帶著一團台灣醫師跟護理師在名古屋出差,結果在電車上被一個死老頭用日文羞辱,說我們很吵很礙眼叫我們滾出日本。兩三分鐘被用高音量一直罵,搞得整個醫師團超不爽,但因為要下車只好大吼一句馬鹿野郎(其中一個體循師超可愛,說要幫他裝葉克膜弄死他XDD)。日本如此有禮的國家還是有這種仇外的偏激份子,仗著大部分外國人不懂日文就這樣欺負人家,於是我馬上想了這套台詞,萬一大家被羞辱氣不過請把它念熟XDD

    *注音版請看圖片

    (日文)おめえこそやかましくて目障りなんだよ。一体何様のつもり?だいたいさ、お前みたいなクズがいるからこそ日本がダメになるんだよ。いい歳して礼儀もわきまえず、外人に暴言を浴びせるなんて、一体どんな教育を受けたんだろうと疑問に思っちゃうよ。あ、わかった。電車で外国人に言いがかりをつけるのは、おそらく家では無視されてるからだろう。悲しいよね、棺桶に片足を突っ込んでるのに、観光客に嫌がらせをする以外生き甲斐が感じられないなんて、お前の親が生きていたらさぞ悲しんでるでしょう。俺は急いでるからおめえに付き合う時間などない。今の若い世代がてめえみたいな死にぞこないの老害を養うために年金を払ってると思うと心が痛い。早くくたばれよ、クソじじい!

    (中文)你這死傢伙才是又吵又礙眼呢!到底以為你是誰啊?就是有你這種人渣日本才會越來越糟。都幾歲了還不懂禮貌,對外國人口出穢言,我真的懷疑你受了什麼教育耶。啊我知道了,你之所以會在電車上找外國人麻煩,應該是在家都沒人要理你吧。真是悲哀耶,都半隻腳踏進棺材了,還只能靠騷擾觀光客找到人生意義,你爸媽如果還在世應該會很難過吧。我趕時間沒空理你。想到現在年輕人繳年金是為了養你這種老不死的害蟲,就覺得心好痛。你還是快點死一死吧,死老頭。

    字彙文法教學:
    ★お前(おまえ)<おめえ<てめえ≒貴様(きさま),都是汙辱人的說法(你這傢伙),但越往右邊越汙辱。
    ★やかましい=很吵(的)
    ★目障り(な)=礙眼(的)
    ★何様のつもり=以為你是誰啊
    ★だいたい、~→通常是要罵人之前加的
    ★クズ=廢物
    ★いい年して、~→都活這麼老了還....
    ★礼儀をわきまえる=懂得禮貌
    ★暴言を浴びせる=口出惡言、出言不遜汙辱人
    ★言いがかりをつける=因縁(いんねん)をつける=找碴
    ★棺桶(かんおけ)=棺材
    ★いやがらせ=騷擾、找人家麻煩
    ★生き甲斐(いきがい)=生存的意義
    ★さぞ、~だろう=應該...吧(推測語氣)
    ★死にぞこない=老不死
    ★老害(ろうがい)=老廢物
    ★養う(やしなう)=養
    ★くたばる=死ぬ的汙辱性講法
    ★クソじじい=死老頭

  • 汙穢注音 在 阿空 Facebook 的最讚貼文

    2019-03-01 23:26:09
    有 51 人按讚


    3/2 修正:

    發佈這本相簿後有許多網友針對我所說的「黨國為了施行國語運動而將臺語污名化,便將某些語詞變成辱罵的髒話」這部分提出質疑,並認為這個說法單純是我的臆測。首先,這本相簿裡所提出的所有觀點都是有參考資料的,並非出於我單方腦補,主要參考文獻的連結我也附在文內最下方。
    但對於我沒有仔細考究或與精通臺語文化的學者交流這點是我的失誤,也謝謝各位提出不同的觀點。

    最後我還是想提出一個說法,即使黨國沒有「直接」污名化臺語使之成為粗鄙的語言,但在國語運動推行後,臺語基本上被消失,現今多只剩下髒話的用法,能不能說是「間接」污名化了臺語,或加深了臺語與髒話的連結?在我看來,或許是有的。
      
    *這本相簿是我整理搜集到的資料做成的,不是我單方臆測但也不代表我提出的觀點一定正確或全面,如果有誤歡迎提出其他有力的論述與我討論。勿藉機謾罵女性。
      
    -
    (以下為原內文)
      
    今天是二二八,在這個日子裡結束這次的展覽,我永遠不會忘記這個巧合。
      
    走進二年二八班,你會先看見孫中山的遺照、展台上插著傳輸線的腦袋,還有斑駁牆上的禮義廉恥四個大字。接著你可能會注意到課桌椅上擺放著蔣中正頭像、散落的文具,還有性別教育課本。你坐下來,翻開課本,試著閱讀充滿髒話的課文。
      
    「幹你娘」、「雞掰」等等,這些平時大家習慣講的髒話,是怎麼來的,又內含了怎樣的意思?仔細觀察,它們既是臺語,也是有關女性生殖器的詞語,多帶有貶義。而「好屌」這種指稱陽具的詞語,卻是用來讚美他人的。言語中處處可見男尊女卑的權力關係以及對臺語的醜化,為什麼?
      
    語言是鞏固體制的基石,也是迫害與洗腦的開始。
      
    中華民國政府一九四五年遷臺,開始推動國語運動,在四十年內就幾乎消滅了所有臺灣的方言,成功建立華語霸權。戰後初期語言問題的政治化,是造成二二八的主要原因之一。二二八之後,語言的控管更進入強制期,台灣省政府推行「說國語運動」,口號「語言不統一,影響民族團結」,強調說國語才是愛國,在學校只能說國語,電影院也禁播方言及外語電影。
    然而所謂的國語,在這之前從來都不是國語。也是從這個時期開始,黨國改造了現成的注音字母,建構了注音符號,強制使華語成為了「國語」。

    有些詞語如「雞掰(腟屄)」本身是沒有不好的意思,是單純指稱女性性器官的臺語。然而在這個時期,黨國為了施行國語運動而打壓臺語,為了將臺語視為粗鄙的語言而將臺語污名化,便將這些語詞變成辱罵的髒話。

    黨國與父權可以說是同時污名化了臺語與女性,或者說是「將臺語與女性結合成最汙穢粗鄙的語詞」。
      
    然而直到現在,這些語詞仍被大部分的人所使用。
      
    語言的更替也該是轉型正義的一部分,節錄《在語言的天空下》的序言:
    「⋯⋯思想的新,必須從破語言的舊作為開始。⋯⋯更多的時候,則可能更要去追究它被包裹在論述裡,以及沉澱在文化中的負面訊息。『字詞─論述─文化』,它是一種秩序,一種建構。⋯⋯如果我們的確能對語言敏感,有時候或許會發現,在許多地方,我們的語言和行為甚至於還在反芻著幾千年前同代的習慣,這時候怎能不悚然驚恐?⋯⋯研究語言之目的,從來就不只是為了語言,而是為了批判與創新。」
      
    可以的話,不要說「好屌」,不要罵「雞掰」、「幹你娘」,因為這些你以為沒什麼大不了的日常用語都是對女性與LGBTQ等非主流性別的性霸凌與性騷擾,也是對臺語、對文化的剝削。若要推翻黨國與父權,就必須推翻你以為合理的日常。
      
    可以的話,在轉型正義以前,不要忘記二二八。
      
      
    -
    *資料來源:
    http://163.19.6.141/…/u…/tables/201702161524011328476199.pdf

你可能也想看看

搜尋相關網站