[爆卦]汗英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇汗英文鄉民發文收入到精華區:因為在汗英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者RainCityBoy (The History)看板historia標題[疑問] 天可汗的英文...


之前小弟的學生問了小弟一個很困擾的問題,

就是天可汗的英文到底是甚麼?

我上網查了一下,

發現並沒有天可汗的英文一說。

在本板爬了一下文,發現也無相關討論。

我是否可以直接翻譯成 " Sky Khan" 呢?

應該不行吧?


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.119.143.119
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/historia/M.1460906651.A.1CE.html
chordate: Heavenly Khan 04/17 23:33
a33356: Tian Kehan, also translated as Heavenly Khagan, 04/17 23:33
a33356: Celestial Khagan or Tengri Khagan 04/17 23:34
vendee: 一直以為是Great Khan 04/18 20:32
saram: 那個天,是漢字.中國人加上去的.有"天子"意味. 04/18 21:59
saram: 而突厥人語言裡有另一種涵意. 04/18 22:02
saram: 應該要有兩種翻譯.兩種都對. 04/18 22:03
LaurenceS: 古突厥語是Tangri Xaghan(撐犁可汗) 04/19 06:51
LaurenceS: 蒙古語是Tenger Xaan(騰格爾汗) 04/19 06:52
gruenherz: Oliver Kahn 04/24 05:59

你可能也想看看

搜尋相關網站