雖然這篇氣勢磅礡讀音鄉民發文沒有被收入到精華區:在氣勢磅礡讀音這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 氣勢磅礡讀音產品中有2篇Facebook貼文,粉絲數超過3,296的網紅阿勇日文,也在其Facebook貼文中提到, 【讓日本人為之震驚的中文!】 「シンシン」=ほし?!=ゴリラ 日本友人:ね、星(ほし)は中国語(ちゅうごくご)でなんって言(い)うの? 台灣人我:「シンシン」(星星)だよ。 日本友人:いい響(ひび)きだね! 台灣人我:うん...でも、「シンシン」はもう一つの意味(いみ)がある...
氣勢磅礡讀音 在 阿勇日文 Facebook 的最讚貼文
【讓日本人為之震驚的中文!】
「シンシン」=ほし?!=ゴリラ
日本友人:ね、星(ほし)は中国語(ちゅうごくご)でなんって言(い)うの?
台灣人我:「シンシン」(星星)だよ。
日本友人:いい響(ひび)きだね!
台灣人我:うん...でも、「シンシン」はもう一つの意味(いみ)があるの。
日本友人:もう一つの意味(いみ)って?
台灣人我:ゴリラも「シンシン」(猩猩)って言(い)うんだよ。
日本友人:!!!!
😆😆😆😆😆😆
✳️OOは【語言】でなんという?
(OO的【XX語】怎麼說?)
A:あの交通機関(こうつうきかん)は日本語でなんと言(い)いますか?
B:地下鉄(ちかてつ)ですよ。
(那個大眾交通工具的日文是什麼?)
(叫做地鐵。)
✳️いい響(ひび)き
(念起來真好聽)
「響き」是東西的聲響、聽在耳裡的餘韻。
▶️優しい響きの言葉
(擁有柔和讀音的詞彙)
▶️響きがいい名前
(念起來很好聽的名字)
😆😆😆😆😆😆
平板音的「星(ほし)」
聽起來是很柔和、優美的
相反的,猩猩的日文「ゴリラ」則是一號音
聽起來氣勢磅礡有力 XD
因此,兩者日文的「響き」差距那麼大
日本人應該很難想像中文裡兩個詞彙竟然是一樣的念法吧?
有機會的話,大家也嘗試和你的日本友人聊聊這個話題,
順便觀察一下他們的反應吧!!
#いい響き
#ゴリラと星は中国語では同じ読み方
#星星和猩猩
#日本語能力試驗
#新塾日本語
小編 鴨ぴ
氣勢磅礡讀音 在 童書大集合 - 姚小鳳 Facebook 的精選貼文
已經好多人敲碗問會不會開團《傳說十二生肖》!會!肯定會!一定會阿~~在還不是點讀版時全台灣第一本就是在這開箱的,快來看開箱文:https://reurl.cc/arO8al
收到書那霎那立刻驚呼~~「媽呀!!!!有夠震撼!!!!」,去年一拿到書就是這個感覺,現在已經不是這句形容詞了,是誇張到無法形容😲😲😲
居然變成「點!讀!版!」,拿著 KidsRead點讀筆就有氣勢磅礡的宮庭奏樂、生肖動物直接對話、還有生肖由來跟劇場故事,厲害的是KidsRead 製作點讀音檔的用心程度,就是要讓小孩透過細微的變化啟發對閱讀興趣及感官刺激
知識用聽的👂、用眼睛觀察👁、用手直接感受🖐古人的天干地支 、曆法、還有生肖由來都在這一本 《傳說十二生肖》
-
即將於7/28(二)上午9點開團 #這本搶手貨數量有限
取得早鳥通知請到這:https://reurl.cc/WdKmLy
記得加入 點讀筆俱樂部 ♥ 姚小鳳 社團共學討論唷😘