[爆卦]比利時英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇比利時英文鄉民發文收入到精華區:因為在比利時英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者sam1115 (EXILE)看板historia標題[疑問] 葡萄牙比利時時間Mon Jun ...

比利時英文 在 賴拉奇。Lucky????夢想是當世界背包客✈️?? Instagram 的精選貼文

2021-09-24 17:20:20

2019.09.22-23 比利時/布魯日對我來說是個很特別的地方。 因為我永遠記得,我在這邊度過了多麼奇妙的一天,遇見了許多有趣的人,是我終於能好好享受一個人旅行,也是這天開始停止落淚。 - 昨天是個很特別的一天 也是第一次碰到下雨 Not the rain in Ho Chi Minh, ...



最近世足熱,其實這兩國從以前就一直有疑問

葡萄牙的英文葡文西文法文德文都叫 Portugal

比利時的英文Belgium 法文Belgique 荷蘭文Belgie 德文Belgien


Portugal 怎麼翻就是跟葡萄牙聯想不起來,英文可能翻波芝哥之類的

Belgium 還有法荷德文,也跟比利時不大像,英文可能翻貝爾金之類的

還有瑞士跟瑞典,sw-翻成瑞好像是台語還是廣東話翻的

瑞士好像是法語比較接近瑞士



不過一直以來兩岸三地華人都是叫葡萄牙跟比利時,沒有其他的翻法(ex:雪梨VS悉尼)

雖然翻葡萄牙跟比利時翻的還不錯聽

但跟英文及當地語文的唸法有點落差

畢竟大多數的歐洲國家的中譯國名跟英文沒有相差多遠

只有這兩國有點不大一樣,有版友知道由來嗎?謝謝



--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.235.210.83
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/historia/M.1404131864.A.31E.html
Yenfu35:簡單講,國名的中譯不見得是譯成現代國語。 06/30 20:50
cheerst:方言方言~ 用閩南話念念看就有一點譜了 06/30 20:51
cheerst:估狗一下明朝的南方漢語 06/30 20:54
aton602:用閩南語或廣東話就很明白了 06/30 20:56
aton602:像福爾摩斯 Holmes,用國語唸會有違和感,因為譯者是福建 06/30 20:59
aton602:人,要用閩南語去讀才對 06/30 20:59
youtien:不知台語文推動者有沒有做過譯名台語化的標準方案。 06/30 21:08
sam1115:我剛唸台語的比利時也不大像Belgium 06/30 21:17
sam1115:但台語的葡萄牙就有點像Portugal了 06/30 21:19
MilchFlasche:比利時原本可能是從法語Belge譯的 06/30 21:38
MilchFlasche:譯入語除閩南、粵語外,也可能是吳語 06/30 21:39
shinshong:葡萄牙 用台語念很像啊 06/30 21:41
FMANT:明朝翻作佛郎機 也不像阿 07/01 01:02
Klan:佛郎機是另外一個字翻過來的... 07/01 02:18
nickyang:最早的翻譯是用閩南語翻的沒錯 07/01 02:26
nickyang:一個傳教士在廈門學的漢語,他翻的 07/01 02:27
AndreYangMan:葡萄牙用台語念超像XDDD 07/01 05:14
k00000040:就是閩南語 07/01 11:28
yzfr6:德律風 07/04 19:55
LUDWIN:當兵前不會台語的瑞覺得很奇怪,當兵後才知道為什麼要翻瑞 07/04 23:20

你可能也想看看

搜尋相關網站