作者preikestolen (flying up high)
看板Eng-Class
標題[求譯] 請問流水帳的英文怎麼說?
時間Mon Nov 21 10:58:42 2016
剛剛想要表達流水帳的概念,但是不是字面上的意思,
也就說不是表示商業或個人的記帳
請問該怎麼用英文表達流水帳這樣的概念呢? 謝謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 192.192.154.41
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1479697124.A.EE5.html
※ 編輯: preikestolen (192.192.154.41), 11/21/2016 10:59:06
推 kee32: 啊,聽過,但是忘了 11/21 11:15
→ preikestolen: 哇,太可惜了... 11/21 11:21
推 run5566: Log 11/21 12:32
→ tryit133724: routine嗎?每天例行公事意思是流水帳? 11/21 12:50
→ run5566: 是不是也可以直接用journal啊 11/21 13:05
→ preikestolen: 感謝大家的解答。 11/21 13:24
→ preikestolen: 我想表達的是文章內容很無趣,像在記流水帳這樣.. 11/21 13:25
推 sdeniel: bookkeeping 11/21 13:30
→ kaifrankwind: 簡單一點就dull, ordinary 長得比較特別一點就run- 11/21 13:50
→ kaifrankwind: of-the-mill 不算很到位就是了... 11/21 13:51
→ kaifrankwind: 流水帳的隱喻用法是不是不太流行... 11/21 13:53
→ preikestolen: 感謝大家繼續提供這麼棒的說法。 11/21 23:47
→ preikestolen: 受益良多,再次感謝提供答案的諸位大大。 11/22 14:29
→ sber: 看你整體要怎麼表達...例如: Her diary is just a log of 11/22 15:51
→ sber: events. /The essay is just a dull description of events. 11/22 15:53
→ preikestolen: 感謝sber大大,還給了很清楚的句子用法。 11/22 23:34
推 sber: 你要表達文章很無聊像流水帳,還有很多可能性 我可能會說 11/23 07:45
→ sber: This article is a mindless account of things. It's very 11/23 07:45
→ sber: far from thought-provoking. It's purely perfunctory. 11/23 07:46
推 kerwinhui: 我會用 (This article) is as dull as a shopping list 11/23 16:49
→ kerwinhui: 或者直接 This is a "shopping list" essay 11/23 16:52
→ kaifrankwind: 強者總算出手QQ 11/23 19:14
推 nyu5765: a running tally 04/15 11:23