雖然這篇歡迎光臨日文說法鄉民發文沒有被收入到精華區:在歡迎光臨日文說法這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 歡迎光臨日文說法產品中有5篇Facebook貼文,粉絲數超過1萬的網紅女子@清邁—ในเชียงใหม่,也在其Facebook貼文中提到, 帶炒飯、烏涼來看我 หิ้วข้าวผัด โอเลี้ยงมาฝาก 和朋友聊到繼先前埃及軍人和外交人員入境確診的事件後,最近又放美國軍人入境的新聞,她當然是氣噗噗,也免不了說起政治。抱怨到後來,她說:「欸,你知道嗎?現在我們不講帶炒飯、烏涼去看被拘留的人囉,新的梗是送披薩!」 泰國人若...
歡迎光臨日文說法 在 Vanessa? 南國有個me桃老木 Instagram 的最佳解答
2021-08-02 19:22:13
感謝 @irischen_style 的五星吹捧,今天的追蹤人數讓台灣太太好吃驚(對我本人) 這巔峰就跟懷孕時的體重跟產後脹奶的罩杯一樣讓人吃驚 為了感謝大家我今天一定要發文,圖文不符是一定要的,畢竟這種照片還是可以稍微騙幾顆小愛心🧡 第二張照片才是實實在在的有圖有真相,但誰想看真相,高大成才想...
歡迎光臨日文說法 在 女子@清邁—ในเชียงใหม่ Facebook 的最讚貼文
帶炒飯、烏涼來看我 หิ้วข้าวผัด โอเลี้ยงมาฝาก
和朋友聊到繼先前埃及軍人和外交人員入境確診的事件後,最近又放美國軍人入境的新聞,她當然是氣噗噗,也免不了說起政治。抱怨到後來,她說:「欸,你知道嗎?現在我們不講帶炒飯、烏涼去看被拘留的人囉,新的梗是送披薩!」
泰國人若聊起什麼敏感話題,語末開玩笑講到「別忘了帶炒飯、烏涼來喔!」意思就是「別忘了來(監獄/拘留所)看我嘿!」
為什麼是炒飯、烏涼(一款濃厚黑咖啡加糖不加奶,讀音來自潮州話),有說法是因為價格便宜容易買到,也有說是就近小吃店即能買到的品項,也有說法是來自電影。總之,就是探監會見時會帶的基本款食物。
至於新梗披薩,大概是指:小心有人敲門喊外送披薩,但其實門外是全副武裝的軍警。此外,也有可愛漫畫讓警察在牢房前站一排,微笑著對你說:「อิรัชชัยมาเซซซ いらっしゃいませ」但無論是披薩或炒飯或歡迎光臨,都是用一種幽默的角度帶過那不應出現的恐懼。聽著聽著,心裡就有些酸。
知道有不少朋友都喜歡泰國炒飯,大家比較常點蝦、雞肉、豬肉或是酸肉炒飯啊?
*梗圖參考:
披薩梗
https://image.dek-d.com/27/0240/4627/130569814
日文歡迎光臨梗
https://www.facebook.com/DramaAdd/posts/10158523042903291
歡迎光臨日文說法 在 Too idiots / 兩個傻瓜 【日本語&中文教室】 Facebook 的最佳解答
.
お釣り(otsuri)/零錢(líng qián)
✅日文的「お釣り(おつり)」是零錢的意思。不知道大家在日本的商店買東西時,有沒有聽過店員在找你零錢的時候說「大(おお)きい方(ほう)〜〜円(えん)になります」「小(ちい)さい方/細(こま)かい方(ほう)〜円(えん)になります。」。大家知道是什麼意思嗎?「大きい方」是指紙鈔,「小さい方」「細かい方」則是零錢。在日本店員找零的時候通常會把紙鈔跟零錢分開給,所以才會有這種說法。
✅中国語の「零錢」は日本語の「お釣り」と同じ意味です。そして、「お札」は「紙鈔(zhǐ chāo)、鈔票(chāo piào)」と言います。台湾では「大鈔(dà chāo)」と言う時は千元札を指し、「小鈔(xiǎo chāo)」は千元以下の百元などの札を指します。例えば、友達と割り勘する時に自分が千元札しか持っていない時には「不好意思,我現在只剩大鈔。」と言うことができます。そして、「找零錢(zhǎo líng qián)」は「お釣り」と言う意味なので、「不用找了(お釣りはいらないよ)」と言うこともできます。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
(やんちゃん急いでる)(匆匆忙忙的やんちゃん)
店員:いらっしゃいませ〜
(歡迎光臨)
Y:肉まんひとつください
(麻煩給我一個肉包)
店員:108円でございます
(總共是108元)
Y:これでお願いします、お釣りいらないです!
(錢在這裡,零錢不用找了!)
店員:あっえっと...
(恩...那個...)
Y:あっ袋もいらないです!
(啊~塑膠袋也不用了)
店員:あっえっと...
(恩...那個...)
Y:レシートもいらないです!
(發票也不用了)
店員:あっえっと...
(恩...那個...)
Y:どうしたんですか?何なんですか??
(怎麼了嗎?還有什麼事嗎?)
店員:あの...あと8円足りないです...
(恩...還少了8塊)
Y:あっ.....すみません!
(啊~~~不好意思!)
#日本語勉強中 #學日文 #日文課 #日本 #中国語勉強中
歡迎光臨日文說法 在 單人跨國漫遊 Facebook 的最讚貼文
[長日文知識啦]
在京都逛街,常常聽到店員說「おこしやす」(OKOSHIYASU,歡迎光臨)而非「いらっしゃいませ」(IRASSYAIMASE,歡迎光臨)。原來「おこしやす」不是京都腔,當地人之間一般不會用這句﹗「おこしやす」是花街用語,即藝妓等人的說法。不過為了增加京都感,所以在花街以外很多店舖也會說「おこしやす」來招呼遊客,所以這句成了「商業京都腔」。
片中又介紹了幾句京都腔。一般(包括我)學日文也是學標準語,聽到其他地區的用語真是滿頭問號﹗片尾教的「ちゃうちゃう」(CYAUCYAU)更是有趣。日語「ちゃうちゃう」即鬆獅犬,在京都腔中又有「不是」的意思。老師示範了一段盡是ちゃうちゃうちゃうちゃう(不是鬆獅犬嗎)的對話,聽到一頭冒水的同時又覺得好有趣﹗
#日文 #東京腔 #京都腔 #京都
【趣怪日本|東京、京都兩地方言大不同】
日本各個縣都有自己嘅獨特方言,而我哋學日文接觸到嘅係東京人嘅東京腔(即是標準語),如果轉成京都腔時候,會變得非常搞笑,仲會好似急口令咁,隨時講到個人hang晒機!
感謝影片授權:
Iku老師/Ikulaoshi@YouTube Channel
https://www.youtube.com/channel/UCi6Ki2oniUnaI1pne31TFoQ
#GoJapan #GoJapan趣怪日本 #東京 #京都 #大阪 #關東 #關西 #方言 #爆趣搞笑 #Iku老師 #Ikulaoshi
-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\
【Go!Japan網站】www.gojapan.com.hk/
【Go!Japan專頁】www.facebook.com/gojptime/
【Go!Japan討論區】www.facebook.com/groups/gojapantravel/