[爆卦]歡迎你來台灣玩英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇歡迎你來台灣玩英文鄉民發文收入到精華區:因為在歡迎你來台灣玩英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者yuaine (阿喬)看板Eng-Class標題[求譯] 歡迎來台灣玩時間Tue Oct 8 ...

歡迎你來台灣玩英文 在 書閣 Instagram 的精選貼文

2021-09-24 14:14:48

#來點成長吧 #文末抽書 🌼歡迎收藏或分享,推廣閱讀需要您。🌼 書名/ #人慈 作者/ #Rutger Bregman 出版/ 感謝 #時報出版 今日來介紹萬眾矚目的9月新書:《人慈》!也感謝時報出版社的商業人文線企劃提供大家一本新書 #抽獎 唷! 看過《人類大歷史》後,再閱讀《人慈》無疑是相...


各位好,有句話不知該怎麼用英文表達為佳
情境如下

A:我預計X月X號會去台灣玩,可以推薦幾個景點嗎?
B:歡迎來台灣玩!……

請問這邊的「歡迎來台灣玩」該怎麼說?
想過用Welcome to Taiwan(實際想表達的大概也是這個意思)
但查字典都說這用法是for someone who has just arrived
好像又不太適宜,還有別的說法嗎?

謝謝!

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 36.228.50.50
leoblack:Welcome to play in Taiwan 10/08 17:24
另有板友站內信說可用"You're very welcome to visit Taiwan."
感覺跟上句一樣比較偏邀請的意思
(例如You're welcome to use my phone之類的)
似乎跟這邊意思不太相同,或是我哪裡誤解了?
※ 編輯: yuaine 來自: 36.228.50.50 (10/08 21:23)
dunchee:"Welcome to Taiwan!"即可。是的,這一般是用來"當面"說, 10/08 23:17
dunchee:但是用於此處(對方行程已確定的情況)確實也是"沿用"這用法 10/08 23:17
dunchee:/意思---相當於將對方視為"已經到達台灣",然後我當面歡迎 10/08 23:17
dunchee:/迎接你。這有種"立場感/似乎人已經到了/整個人的心情已經 10/08 23:18
dunchee:投射到「對方已經抵達」場合"的感覺。 10/08 23:18
dunchee:右方第一個 "Welcome to .... !" ((對象是admitted 10/08 23:18
dunchee:students)學生"人"根本也還沒到) 也不需要多餘的講"..... 10/08 23:18
dunchee:study ... live .... books ...",因為已經可以從整個 10/08 23:19
dunchee:context知道到底是指什麼。不然你也可以學影片的人講的講 10/08 23:19
dunchee:的"I'm thrilled to welcome you to ..."(這「句子」本身 10/08 23:19
dunchee:仍然不用額外累贅的講"..... study ... live .... books 10/08 23:20

你可能也想看看

搜尋相關網站