雖然這篇歐姓氏讀音鄉民發文沒有被收入到精華區:在歐姓氏讀音這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 歐姓氏讀音產品中有1篇Facebook貼文,粉絲數超過3萬的網紅綿羊的譯心譯意,也在其Facebook貼文中提到, <連發問也專業> 英語、歐語譯者應該很怕譯到日本人的名字,雖然是羅馬拼音,卻不能音譯,而且還搞不懂那些音變成漢字的規律(日文譯者遇到韓文名字也有相同的苦惱)。 昨天法文譯者好友來問我一個日本名字,但她專業的發問方式,實在令人嘆為觀止! 除了把名字給我以外,她還詳述了那個人物的背景、專業和在業界的地位...
歐姓氏讀音 在 Beacon College (Official) Instagram 的最佳貼文
2020-05-14 07:58:06
[哪些姓氏的讀音容易讀錯?] 以下是日常較容易讀錯的姓氏的正確讀音,以後弄清楚便不會錯。 仇:讀“求”,不讀仇恨的“仇” 單:讀“善”,不讀單據的“單” 區:讀“歐”,不讀地區的“區” 召:讀“紹”,不讀的號召“召” 折:讀“舌”,不讀折舊的“折” -- 轉載冷知識接收站 #beacon #遵理 ...
歐姓氏讀音 在 綿羊的譯心譯意 Facebook 的最佳貼文
<連發問也專業>
英語、歐語譯者應該很怕譯到日本人的名字,雖然是羅馬拼音,卻不能音譯,而且還搞不懂那些音變成漢字的規律(日文譯者遇到韓文名字也有相同的苦惱)。
昨天法文譯者好友來問我一個日本名字,但她專業的發問方式,實在令人嘆為觀止!
除了把名字給我以外,她還詳述了那個人物的背景、專業和在業界的地位(反正很厲害就是了),然後指名要一個很「威」的名字。
輸人不能輸陣,我立刻開始查,姓氏只能規規矩矩來,名字的部分,居然真的可以根據讀音變出一個瑞氣千條的名字!
雖然我也同時給了她另一個菜市場名,但瑞氣千條絕對大勝吧!