[爆卦]機場日文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇機場日文鄉民發文收入到精華區:因為在機場日文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者groovy (悶熱的夏季)看板NIHONGO標題[疑問] 想請問可以跟機場人員吵架的日文......

機場日文 在 柚の日本趣?ゆず|看IG輕鬆了解日本|?? Instagram 的最讚貼文

2021-09-10 22:20:14

〰️ 「つもり」、「予定」中文都是打算,差在哪裡呢? ⁡ 兩個都是「有~計畫」、「有~打算」,但在用法上還是有點不同。 ⁡ ▪️つもり:執行程度並非100%,約70%左右,僅止於自己心裡的打算,仍還有變數。 *用於第一人稱 ⁡ ▪️予定:已成定局,100%確定會執行的事。 常用於「非人的事物」、「第...


由於有朋友在抵達機場後才突然被機場人員告知說時間過晚gate已關,無法check-in。
但是他明明提前三小時抵達機場,是那家航空公司自己動線安排不良,
才導致他在排隊等check-in兩小時後被地勤人員這樣告知(並且態度不佳)。
怎麼想都覺得是對方位置超賣...

現在是已經被安排到機場附近的旅館,
但是對方也不保證明天有班機可以回台北...
(本來當初是排8/1的位置就排不到機位了...)

明天我會去機場幫忙跟工作人員溝通,
請問如果要表達自己意思的話,下面這段話用這樣的日文講洽當嗎?

===
"昨天我們已經提早三小時抵達機場,是貴公司排隊的安排才導致我無法準時登機。
今天一定得回到台灣,所以請一定要幫我安排座位。請貴公司負起應負的責任。"

昨日はチェックイン3時間前に成田空港に到着しましたが、
チェックインカウンターまでの動線がよくないため、
予定通りにチェックインできなくなってしまいました。

本日は台湾に戻らないといけないので、
なるべく席を手配してもらってください。
貴社が負うべき責任をちゃんど取って下さい。

===

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 119.240.214.39
moritsune:その前に、日本語で書いてください 07/31 20:48
groovy:嗯?我在==的框線中有寫日文...?版友們看不到嗎? 07/31 21:02
Rhevas:いや、それがね、スレ内容を全部日本語で書かないと 07/31 21:06
Rhevas:(用チャ當主題 必須全部寫日文,建議改成疑問或詢問吧) 07/31 21:08
kvankam:跟日本人用還要問人的日文吵架不太聰明 叫他們找翻譯來啦 07/31 21:38
※ 編輯: groovy 來自: 119.240.214.39 (07/31 21:46)
imtt:恩叫他們派翻譯或準備英文~ 07/31 23:09
iloveblue520:推準備英文...哈哈哈!! 08/01 00:11
naoiyori:要吵架的話當然是要準備命令型(笑) 我看那個本日跟貴社都 08/01 01:03
naoiyori:可以換成口語一點了 08/01 01:03
naoiyori:さっさと席を手配してくれよ!お前たちの責任だろう?! 08/01 01:06
naoiyori:ちゃんと責任取れよ!(怒) 08/01 01:07
very1ghost:樓上很強大XD 08/01 01:48
maggie03456:英文+1 08/01 03:27
Sva:用日文你永遠講不過他們的啦,用英文他們比較怕... 08/01 09:25
aureusii:用對方的母語跟他吵,你絕對沒勝算...用英文比較可能 08/01 11:36
DSNT:你是去吵架還是去練習日文的?..要用命令型啦... 08/01 21:11
DSNT:然後原 PO 會這樣子問我猜八成是他對日文比對英文有自信.. 08/01 21:15
DSNT:會在機場當櫃台的我看英文也差不到哪裡,建議還是用日文吧.. 08/01 21:16
arashicamui:感覺重點是要鬧給其他客人看~聲音大+動作大. 08/01 22:20
arashicamui:賠償してください~¥用台語XD最有POWER 08/01 22:25
inosen:可能還是去的時候請他們找中文翻譯來,用中文吵才是王道 08/01 23:22
inosen:而且你也聽得懂日文,就知道翻譯有沒老實翻譯想法了 08/01 23:23
libai:よくも、よくもこんなことしてくれたな、いつ帰らせる気か 08/01 23:55
libai:まだ昨日のように3時間も待たせたら席がないというのかい 08/01 23:58
libai:貴社は本当に、本当にえらい仕事だな 08/02 00:00
rivier:覺得也是要用命令型啦 您的語氣太弱了:P 08/02 17:12

你可能也想看看

搜尋相關網站