[爆卦]模具一體成型英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇模具一體成型英文鄉民發文收入到精華區:因為在模具一體成型英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者Quirk99 (Quirk99)看板Patent標題Re: [問題] "integra...


※ 引述《crazyM (知性與野性兼具)》之銘言:
: 若以中文描述“A和B一體成型“
: 在我認知中其限定範圍為A,B同材質,並以一種不可分割的方式相連
: 包含情況可能為:
: 1.A,B屬於同一個塑膠射出成品
: 2.A,B都是某金屬並銲接在一起(沒有他種金屬)
: 一體成型一般翻成"integrally formed"
: 但今天被告知"integrally formed"的範圍比中文的一體成型大
: EX:金屬片銲接於PCB 可以說金屬片與PCB為integrally formed(不同材質)
: 請問這種說法大家接受嗎?


一體成型本來就不是個好詞 我個人看到這個詞 我也是會提出質疑

可能會常遇到發明人講的 "一體成型", 不是審委講的"一體成型"

到底誰對?

常聽到一體成型PDA手機 , 這裡的"一體成型", 應該也不是屬於上面1或2

模寧兩可的詞,本來就要盡量少用 專利範圍的規劃就是要明確,而不是模寧兩可

既然要用模寧兩可的詞 那就不要見怪被挑毛病

或許實務上有時會遇到 "為何他這樣寫就可以 我這樣寫就不行"
就等同類似
警察攔下來為何紅燈右轉警察就開我單 而不開別人的單
別人闖紅燈你不抓 我闖你就抓 超越停止線一點點為何有人被抓有人沒有

而來推得一體成型到底是怎樣, 是無含蓋銲接? 可能稍顯武斷了點

若不是很確定如何表達
你可以強調是 同材質(或同製程)的一體成型
用多一點文字來描述你的"一體成型" 是怎樣的一體成型

而不是只丟出一句"一體成型" 來讓對方解讀

至於英文怎樣 就留給高手了

--
※ 發信站 :批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.69.13.1
hantang:能說服發明人 客戶才有用 10/14 18:58
crazyM:我不是要寫在新案 是要加入此限制以區隔本案和引證 10/17 11:08

你可能也想看看

搜尋相關網站