[爆卦]標準德語語法是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇標準德語語法鄉民發文沒有被收入到精華區:在標準德語語法這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 標準德語語法產品中有9篇Facebook貼文,粉絲數超過12萬的網紅杰宇的法文邂逅,也在其Facebook貼文中提到, 【 有意思的杰論|🇨🇭瑞士人反納粹反到什麼程度?讓山區的少數語言成為瑞士官方語言!🗣 】​ ​ ​ 朋友們!你知道瑞士的官方語言是什麼嗎?😎​ ​ ​ 事實上,瑞士的官方語言包括德語、法語、義大利語,但你知道,瑞士有第四種官方語言嗎?🤓​ ​ ​ 瑞士這個國家非常特別,跟它周圍的國家(法國、德國、義...

標準德語語法 在 安娜到處走 | 德國闖關記 | TW->DE Instagram 的最佳解答

2021-09-03 21:27:45

歡慶IG破千追蹤 - 抽獎?直播? 🎉耶!千呼萬喚,@anna_goes_around的IG專頁終於破了1千追蹤了 📦爲了這次的慶祝,安娜準備了幾個驚喜: 這次的破1千追蹤的慶祝活動是抽獎活動!獎品有安娜自己手作的獎品,還有谷燈堡德語的家教課程和模擬口試。抽獎名額有3位!不限國家,各位都可以參加...

標準德語語法 在 Beginneros|每日分享冷知識? Instagram 的精選貼文

2021-04-16 10:32:57

【You piece of shit︱#飲酒後說外語的表現更好】 有些人飲醉後會不由自主地瘋狂說外語,發音更比平時標準,原來這是正常的事? 精神藥物學期刊(Journal of Psychopharmacology)曾有一項實驗顯示,飲少量酒有助人們更有效說外語,原因是飲酒後更容易讓人克服緊張或猶...

標準德語語法 在 與芬尼學英語 Finnie's Language Arts Instagram 的精選貼文

2020-05-02 14:51:41

【文章重溫】香港人學英文常犯錯誤:只認樣,不認聲  縱使有很多人聲稱,英語對香港人來說不算外語,法語、德語、西語、日語、韓語等等才算是外語,其實有很多香港人的英語水平還是強差人意。原因有很多,今天談其中一個。  由於很多香港人都是透過看教科書,而並非透過聆聽真實的英語接觸英語,所以往往會出現...

  • 標準德語語法 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳貼文

    2020-07-03 18:36:32
    有 2,059 人按讚

    【 有意思的杰論|🇨🇭瑞士人反納粹反到什麼程度?讓山區的少數語言成為瑞士官方語言!🗣 】​


    朋友們!你知道瑞士的官方語言是什麼嗎?😎​


    事實上,瑞士的官方語言包括德語、法語、義大利語,但你知道,瑞士有第四種官方語言嗎?🤓​


    瑞士這個國家非常特別,跟它周圍的國家(法國、德國、義大利等等)比起來,瑞士沒有「民族國家」的概念。瑞士人不是因為講同一個語言、來自同一個民族、或是信仰相同宗教,而被連結在一起。而是因為一群人共同嚮往著瑞士的自由與直接民主 « la démocratie directe » ,才團結在一起,成為一個聯邦國家 « une confédération »。​


    這是為什麼,瑞士政府沒有強制規定,所有人都要會使用「同一種」官方語言,而是由每個州自行決定其官方語言 。在瑞士,不同城市可能會有一種或數種不同的主要語言,像是我的州是雙語州,使用法文與德文。�而瑞士的第四種官方語言就是「羅曼什語」« le romanche »,這個語言來自「通俗拉丁文」,是羅馬的軍人傳下來的,後來受到一點日耳曼語系的影響,有些人覺得羅曼什語聽起來有「瑞士德語區的人說義大利文」的感覺。現今只有瑞士的東部山區比較多人使用羅曼什語。​


    以前,瑞士的其他地區,也會使用羅曼什語,但到後來,有些地區轉而使用比較主流的「德語」,羅曼什語因為比較弱勢,愈來愈少人使用,而逐漸消失。​


    很碰巧的是,二戰之前,瑞士的「反德運動」,讓瑞士人更重視多元的文化與語言。所以羅曼什語在瑞士人的努力下,沒有完全消失。​



    👉🏽 1930年代瑞士的反德運動:拼死不當德國人 !?​


    住在瑞士德語區的朋友們有沒有發現:瑞士德語區的人不太喜歡講標準德文,而且對於德國人的態度不一定很友善。這個現象我們要補一段二戰之前的歷史才能了解。​


    在1930年代之前,瑞士因為跟德國使用的語言非常接近,兩國人民往來比較密切[註1]。但是在1930年代,希特勒掌握德國大權後,認為要把「同文同種」的人,統一在德國裡面,變成一個強大的國家,因此有意統治瑞士。​


    這引起瑞士人很大的反撲。就像前面提到的,瑞士不是一個講同一種語言的民族組成的國家。相反地,瑞士的成立,來自於不同群體,對於瑞士的自由民主價值的信仰。這樣一個因為共同價值而團結的國家,尊重各地不同特色,採用「聯邦制」,各州擁有很大的自主權。​


    而德國納粹不喜歡「聯邦」的概念,他們要的,是一個「只說德語」的國家,並且有一個中央集權的強大政府,這個國家裡面只有一個民族,推行跟「自由民主的瑞士」完全相反的概念 —「國家社會主義」 « le national-socialisme »。所以,如果希特勒統一瑞士,他只會想要統一瑞士的「德語區」,並且要收回瑞士人的地方自主權。這代表瑞士人將失去自由、民主、個人的權利。​


    所以,瑞士人反納粹[註2],不希望希特勒硬是把瑞士德語區變成德國的一部份。瑞士位處德國與義大利中間,卻反對德國的納粹和義大利的法西斯黨。​


    於是,瑞士人開始建立一種「反德」的身分認同。當時很多作家、記者努力想辦法,捍衛瑞士的政治體制,推廣「瑞士意識」 « la conscience de la Suisse »,提倡瑞士人認同瑞士的國家特色,他們寫書、寫文章、到處演講,散播瑞士自由、民主、聯邦、多語言的概念,以對抗希特勒的野心[註2]。​


    這個「瑞士意識」,包含了多元文化的概念,瑞士人除了反德之外,也強調自己是多語言的國家。反德運動愈來愈激烈,當時的瑞士人甚至不願意講「標準德文」(德國人使用的語言,跟瑞士德語不太一樣),以證明自己跟德國人有所不同。​


    反德運動也影響到今日的瑞士人。我高中時在瑞士德語區唸書,很驚訝地發現,同學們對於標準德文 « Hochdeutsch » 很反感,基本上只有在學校時才會勉強說德文,而且在課堂上老師跟同學也常用方言溝通。後來,我才知道這是二戰前反德運動的陰影。​


    然而,希特勒愈來愈強大,當德國納粹在1938年合併了奧地利之後,瑞士人開始著急。瑞士隨即在同一年舉辦了一個公投,結果有八成以上的人,同意把羅曼什語變成官方語言。於是,羅曼什語變成瑞士的第四種官方語言。當時瑞士只有4萬5000人講羅曼什語[註3]。​


    這段歷史,就是為什麼時至今日,瑞士德語區對「標準德語」反感,但是法語區的人使用法語,卻不會有這種複雜的矛盾情緒。瑞士人不會特別去區分「瑞士法語」跟「標準法語」的不同,事實上,瑞士法語區的方言今日都差不多消失了,平常講話基本上是用標準法文,只是帶有一些瑞士特色:像是「70-99」的數字說法、用餐時間的說法、還有一些俗語,跟法國人的用法不太一樣。不過整體來說,法國跟瑞士的法文,共同字彙高達99.9%,反而德國人聽不懂瑞士人講的德文,瑞士德語區的方言給外面的人一種「跟德文完全不一樣」的感覺。​


    同時,這段反德的歷史,間接加強了瑞士政府對於少數群體的保護,強化了瑞士人對於少數語言的重視與包容,也讓羅曼什語得以保存下來。​



    👉🏽 你願意讓孩子在學校用少數語言授課嗎?瑞士原來是這樣做的​


    今天,瑞士總共有六萬人會說羅曼什語,其中,只有3萬5000人以羅曼什語作為母語,只佔瑞士人口的0.5%[註3]。​


    瑞士每個區域的政策不一樣,但是大多強調從「教育」開始保障少數語言。例如,瑞士一些東部的縣,以羅曼什語為母語,這裡的學校會用「全羅曼什語授課」,直到高中才開始用德文上課。​


    不過,有些羅曼什語區的政策不會這麼極端,因為瑞士畢竟以德語為主,會不會說德語,會影響到未來的生活,所以教育政策還是會確保學童會說德語。在這些地方,可能從幼稚園到小三,學校都是全羅曼什語授課,到了小四才開始,一半用德語、一半用羅曼什語。​


    相信有學習外語經驗的朋友都了解,學習一個語言要花好幾年的功夫,而且會受到很多不同因素的干擾,很容易中斷。因此,「學校教育」是保護一個語言的重要方法,要使用這個方法卻不容易,因為要在學校使用一個全國多數人不使用的語言,不是每個國家的父母都願意的。這需要國民與政府對於「保護這個語言的必要性」有一定的共識,納稅人願意花錢、政府願意下功夫,把這個語言放入人民的生活中,所以這件事非常不容易。​


    除了在學校學習語言之外,在日常生活中聽到、看到「其他人」使用這個語言,也會影響到你對它的「認同感」。因此,除了教育之外,瑞士花了很多的資源,為羅曼什語建立自己的新聞頻道 « La Radiotelevisiun Svizra Rumantscha (RTR) »、廣播電台、報紙,並且把國家所有官方文件都翻譯成羅曼什語。​


    這是歐洲成功保護少數語言的個案。瑞士政府與人民,都願意一直提供資源,維持這個語言的存續,這是歐洲其他國家做不太到的。像是法國南部的歐西坦語 « L'occitan »、法國西北部的布列塔尼語 « le breton »,在語言保存的努力上,都沒有得到羅曼什語這種待遇。​


    然而,因為羅曼什語區,多位於瑞士東部山區,很多人長大之後會離鄉背井,到外地工作,很難在當地教育下一代,造成語言使用的斷層,所以,儘管瑞士政府投入很多資源,今日會使用的羅曼什語的人,還是不多。​



    👉🏽 使用不同語言的人,有可能生活在同一個屋簷下嗎?​


    有人說過,歐盟整合無法成功,是因為歐盟底下有太多不同民族,這些民族無法在同一個制度下生活,對於各種政策都難以達到共識。其實,我覺得瑞士是一個很好的例子,瑞士不僅尊重少數群體的權益,瑞士人還享有「聯邦制」的地方自治權,最重要的是,瑞士人很尊重、包容不同文化的差異。就是因為這樣的精神,才能讓不同語言的使用者,和樂地生活在同一個屋簷下。瑞士人努力保障不同的文化、語言,也反映出瑞士民主制度的精神。​


    有一位羅曼什語母語者說過,一個人會不會用自己的母語「思考」,是很重要的[註4]。把語言學到一個可以活用的程度,它就會成為你的靈魂的一部份,你會徹底了解這個語言的文化底蘊,能夠把這個語言的精神延續下去。有時候,我們會看不起所謂「不重要」的語言,不過看到這些母語者努力保存祖先留下的語言跟文化遺產,我覺得非常感動。我認為一個民主社會最核心的價值,在於政府保護少數群體的權利,保留各地的語言和文化,這也是「瑞士精神」的所在,因此我們應該全力以赴幫助我們的同胞,保留他們的母語。​


    最近,瑞士有一個歌手,開始以羅曼什語創作音樂,並且在瑞士的音樂節上,首次使用羅曼什語表演。這跟台灣很像,台灣近年來有一些歌手,開始使用「原住民母語」創作很好聽的歌曲。他們想用音樂的渲染,把少數語言傳下去。​


    除了歌手之外,台灣政府與民間也做了很多努力來保存少數語言。​


    我曾聽朋友說過,在台灣考客家語的檢定,只要報名,就會免費得到很多客家語學習教材,我覺得這個做法很酷!​


    朋友們!你的國家還做了哪些事來保護少數語言呢?​
    你們對於瑞士精神什麼想法呢?​


    歡迎在下面留言告訴我!也歡迎分享一些好聽的少數語言歌曲😊​


    #杰宇的法文邂逅​
    #有意思的杰論​
    #少數語言​
    #羅曼語​
    #母語是文化的根

  • 標準德語語法 在 東西縱橫記藝JunieWang Facebook 的最讚貼文

    2019-06-15 07:30:00
    有 1,174 人按讚


    【維多利亞女王】

    1837年6月20日,英王威廉四世(William IV,1765-1837)去世,結束了他在大不列顛、愛爾蘭與漢諾威王國(Haus Hannover,今德國境內)短暫7年的統治,雖說私生子女一長串,但與阿德萊德王后(Adelaide of Saxe-Meiningen,1792-1849)的婚生子女皆已不幸夭折。兩天後,威廉四世的姪女,年方18歲的維多利亞(Queen Victoria,1819-1901)正式登基,開啟為期63年的『維多利亞時代』(Victorian era)。

    『維多利亞時代』由於工業革命成熟發展,並且免於瘟疫肆虐,讓英國在社會經濟、國家勢力方面都有穩定長足的發展,加上早些時候因為殖民勢力大舉擴張,已經為英國贏得『日不落帝國』稱號,自此以往,英國邁入稱霸世界舞台的黃金年代。

    女王的父親-肯特公爵(The Prince Edward Augustus, Duke of Kent and Strathearn ,1767-1820年)在她剛出生沒多久,大概8個月大時就去世。然後她的堂姐-伊莉莎白郡主(Elizabeth Georgiana Adelaide,1820-1821)雖說王位繼承權排序在維多利亞之前,但出生不到3個月便蒙主寵召,換句話說,維多利亞小嬰兒在10個月大時已經成為英國漢諾威王朝的唯一,並且是最後一位繼承人。(你看即使是比一般人擁有更多資源的王室,要讓嬰兒存活也沒那麼容易,面對生死同樣由天不由人)

    維多利亞從此在肯辛頓宮中接受私人並嚴謹的君主養成教育,但因為母親來自德國,所以三歲之前只會說德語,之後才陸續學習英語、法語和印度語。不過根據她自己的說法,被母親刻意孤立,與外界隔絕,並且受教極度嚴格的年少歲月簡直是〝相當憂鬱〞(rather melancholy)。這點也在後世許多關於維多利亞的傳記電影或著作中都曾有所著墨,比如2009年上映電影:『年輕的維多利亞』(The Young Victoria)。

    登基大典之後的一整年,大約有十幾位畫家為女王繪製肖像畫,好供廣大領土上的臣民瞻仰。身分尊貴如她,當時幾乎每天都要有個時段,或甚至一天兩次,乖乖坐好讓畫家為她細細描繪尊容,當然,若是沒有經過允許,這些畫家才不許跟女王交談。

    這幅由美國畫家薩利(Thomas Sully,1783-1872)描繪的《維多利亞女王》(Queen Victoria,1838/05/15)肖像畫草圖便是成於此時。

    畫面中的女王側身回眸,彷彿是最不經意的轉身一瞥。不同於自伊莉莎白一世時期表彰女王威權神聖的肖像畫傳統,薩利筆下呈現了維多利亞那神采清徹的眼眸、精緻小巧的嘴唇,還有豐潤粉嫩的臉頰,那芳華初綻的少女模樣因著頂上王冠和珠寶首飾而增添皇家氣勢(題外話,可見女生穿搭時配件有多重要。另外我們當然也不排除畫家為重要人物繪製肖像畫時必要的〝美圖〞效果)。

    因為女王太年輕,這時候繪製肖像畫勢必得注意到如何呈現她青春活力卻不天真輕浮,嚴肅端莊不顯陰沉死氣的特質,如何拿捏得當考驗著畫家功力。據說也是因為薩利人長得帥又有魅力,讓女王陛下賜與他較大的自由度好進行肖像畫創作。

    薩利原來出生於英格蘭,幼年隨家人移居美東維吉尼亞州,26歲時回到家鄉英格蘭學習繪畫技巧,之後成為美東上流社交圈內著名肖像畫家,並因此賺進豐厚酬金。1837年秋天,維多利亞女王剛登基數個月,人在美國的薩利準備動身返回英格蘭時,受到賓州慈善團體「聖喬治之子協會」( The Society of the Sons of St. George)委託,待在英格蘭期間為女王繪製肖像畫。

    畫家從1838年3月開始這項工作,歷時約莫3個月,到5月終於完成。這段期間主要是繪製了一些肖像草圖進行研究,這幅就是其中之一。

    畫女王的空檔之外,善於交際的薩利也沒閒著,他忙著逛美術館、博物館,參與歌劇、戲劇表演和社交活動,順便再研究一下別人怎麼畫女王。別忘了,這時候大英博物館業已開放(1759年),而紐約大都會藝術博物館還要等到34年後(1872年)才會與大家見面。

    畫家返回美國後,便根據這些草圖完成了兩幅正式肖像,一幅履行「聖喬治之子協會」委託,另一幅讓自己在巡迴展覽時展出。

    不過也是盛名之累,薩利因為肖像畫所有權跟「聖喬治之子協會」鬧上法庭。費城法院後來判得協會擁有所有權,薩利則是保有設計或發明權,協會也不准複製此肖像畫。只是世事難預料,薩利原來用於展覽的版本於1865年南北戰爭之際燒毀,而聖喬治版本幾經輾轉後,最終於紐約大都會藝術博物館安享天年。

    薩利完成肖像畫之後約兩年,維多利亞女王嫁給自己的表弟艾伯特親王(Albert, Prince Consort,1819-1861),在婚禮中她穿上白紗,從此白紗禮服成為全世界新娘的標準配備。另外與親王的幸福婚姻生活讓女王陛下誕育9名子女(雖說女王本人很討厭懷孕),這些子女後來與歐洲各皇室聯姻婚嫁,更生下總計42名孫輩,使得大英帝國勢力更是深入遍佈全歐陸,也讓她被尊為『歐洲的祖母』(Grandmother of Europe)。

    可惜好景不常,1861年12月,年僅42歲的艾伯特親王因為斑疹傷寒離世,女王從此陷入無盡悲傷,並且逐漸於公共事務中隱退,君主立憲制度也是於此時逐漸完善,並推進英國共和制度發展,女王或國王的頭銜自此象徵性大於實質政治性。

    話雖如此,女王在人民眼中依然是重要標誌性人物。其實光是看這草圖中維多利亞清麗可人兼具皇家氣度的模樣,連我們這些歪果忍也不禁好奇與懷想她所標識的帝國榮光。

    圖片來源 : 網路

    《Copyright © 2019東西縱橫記藝JunieWang版權所有,禁止擅自節錄,若需分享請完整轉貼並註明來源出處》

  • 標準德語語法 在 活水來冊房 Facebook 的精選貼文

    2019-06-02 08:00:00
    有 2,900 人按讚


    陳雷講話是什麼腔調?

    我也算是陳雷的微歌迷,從「戀戀戀」到「我若變好額」,我會的歌起碼十來首。不過,他的歌裡面,最有名也最特別的,大概是這首「歡喜就好」。

    陳雷-歡喜就好
    https://www.youtube.com/watch?v=Z9qGmA5rHmc

    這首歌不但與他塑造的憨厚、土直形象相符,最「吸耳」(「吸睛」的耳朵版)的是這首歌的腔調——「人生短短」的「短短」並不是一般優勢腔的「té-té」(ㄉㄝ ㄉㄝˋ),而是「tér-tér」(ㄉㄜˊ ㄉㄜˋ),「問我到底腹內啥法寶」那個「到底」也不是「tàu-té」而是「tàu-tér」,哇哩咧這個發音——到底(tàu-tér)——是哪裡的腔調啊?

    這種問題該問誰呢?

    ——你相信世界上有人能聽你講幾句話,就知道來自臺灣何地嗎?

    重提一個老故事:

    當年我還是個小屁孩,有一次家父受邀擔任某節目的台語顧問,吾全家來到台北錄影(有機會來臺北的話,小孩都一定要死皮賴臉跟著,因為南部鄉下小孩,常會跟同儕比誰去過臺北最多次,哪怕是去的是新店新莊都算去過臺北,去過最多次的就最「潮」)。

    那次坐上計程車從電視台要回台北車站,我爸媽在後座就隨意以臺語聊了幾句。運將突然轉過頭來說:「聽你們的腔,不是本地人喔?」

    我爸媽面對突如其來的搭訕,也只能簡短答一句:「對。」
    運將:「聽你們的腔,是從下港來的喔?」
    我爸媽:「對。」
    到目前為止,這些對話都還屬正常範圍。
    然而下一句,讓人聽了當場頭皮發麻!
    運將:「而且你們的腔,應該是在——最北不過北港、最南不過朴子的地方喔!」

    全車都嚇呆了!因為他完全說中了,只聽了幾句交談就聽出我們是從台灣的哪個角落來的!而他講的區域,直線距離不會超過十公里。(必須說明,我故鄉並不是像鹿港宜蘭永靖那種大家熟知腔調很重之地)

    運將說,他因為工作接觸各地的人,所以南腔北調都懂些,而且他最厲害的地方是,對於語言的腔調很敏感,而且模仿力很強。

    他說,有一次他載到了幾個黑道,黑道在他車上肆無忌憚講去哪裡幹了一票等等,聽得運將暗叫不妙,生怕知道太多被滅口。

    於是,在快到目的地之前,運將突然以那群人的腔調說:「你們也是OO鄉的人喔?」

    那群兄弟聽到鄉音一愣,也開始跟運將哈拉故鄉事。
    最後,那群兄弟下車,跟運將說:「本來我們想說,到了地頭之後,順便做你一票。不過看在大家都同鄉的,也是有緣啦。再見。」

    故事講完了,世間就是有這麼奇妙的人。

    更奇妙的是,這麼奇妙的人,世間還找得出第二個,就是語言學家洪惟仁教授。

    洪教授進行臺灣語言調查已經三十年了,有一年他進行語言調查借宿我家時,我還是高中的小毛頭,猶記得那時我還拿著一個什麼東西給他拍照建檔,所以我的倩影搞不好在他的哪一篇論文裡可以見到。

    超過三十年的調查,跑遍了臺灣大小鄉鎮,洪惟仁教授終於完成了《臺灣社會語言地理學研究》兩鉅冊!

    其中第一冊《臺灣語言的分類與分區:理論與方法》詳述他的研究方法,蒐集整理後對臺灣語言的分區標準,以及他對臺灣語言演變的看法。

    第二冊《臺灣語言地圖集》則有超過一百張全彩地圖,詳細到可以用村里作為單位,這個鄉西邊村和東邊村腔調不一樣,從地圖顏色區分一目了然。

    下了這麼深的功夫,洪教授自稱能夠聽人講幾句話就判斷來自何方,完全不需要懷疑。

    從維基百科得知,陳雷是彰化縣大城鄉西港村人,翻開《臺灣語言地圖集》,大城鄉東邊是漳州腔,不過西邊靠海處都是泉州腔,更精確地講,地圖寫得很清楚,歸類在「彰化同安腔片」。

    翻開第一冊的分類理論,更清楚的分類是「老同安腔」的「芳苑二林老同安腔小片」。

    陳雷的腔調來歷,翻翻《臺灣社會語言地理學研究》,查得清清楚楚。

    不只是臺灣閩南語,臺灣的客家話、原住民語的分類與分佈,這兩本書也都詳實記載。

    洪教授說:「臺灣是語言的寶庫」,這麼多不同原鄉的先民,天南地北聚集擠進一塊小島上,語言腔調的豐富與密度,實在值得我們好好保存與了解。這套《臺灣社會語言地理學研究》,不只是他個人的代表作,也是臺灣語言學的代表作!

    在翻閱這套書之後,我心中浮現兩本書的輪廓,希望未來有人能完成:

    一是《臺灣語言演變史》,從史前時代南島語族的分佈,到荷西將語言帶到臺灣何處。鄭成功講什麼話?他的部將士兵講什麼話?把他們家鄉話散播到何處?清朝各地來的移民把語言紮根在哪裡?日語和華語怎麼藉政治力量影響臺灣?北管使用的「官話」在何時何地留下影響?臺灣各地有哪些隱語(例如南部的「香蕉白話」、眷村的江湖黑話、天地會的切口),怎麼來的?

    洪教授說「臺灣四百年史,就是一場語言競爭史」,我期待他能夠以臺灣史為經、文化史為緯,由他自己或門生寫出這樣一本書來。

    二是《外國人學臺語》,還記得我曾經分享過一位葡萄牙青年「阿廷」嗎?

    https://www.facebook.com/ngtsinlam/videos/1256319517788906/

    他會講葡萄牙語、西班牙語、德語、法語、英語、北京話、日語和台語!(他的論文是研究彝族語言,我不確定他會不會)更令人震驚的是,他居然沒住過臺灣,一直住在國外的他是怎麼學台語的呢?他講得很精要,一是「羅馬拼音」,學會拼音就能自己讀文章和查字典;二是在YouTube看「家和萬事興」。

    我覺得現在的臺灣年輕人要學台語,已經和外國人學台語的門檻相差無幾了,如果有出版社能力邀幾個精通台語的外國人,談談他們是怎麼熟悉臺語的,或者電視台製作節目邀請外籍台語使用者現身說法,也許對於現在本土語言失落的一代,能有啟發的作用!

    前衛出版社
    公視台語台

你可能也想看看

搜尋相關網站