[爆卦]棒球轉速英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇棒球轉速英文鄉民發文收入到精華區:因為在棒球轉速英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者foxey (痴呆小咖)看板Powerful_PRO標題Re: 想請問幾個變化球特性的名詞時間W...


推文有點亂用回文的嘗試解釋看看好了


※ 引述《h10840206 (仕倖)》之銘言:
: 為了自創變化球
: 基本上有些都知道了
: 但是還是想確認一下
: Brake查了找不太到@@
: ノビ:目視球速(?)

中文一般會習慣稱之為尾勁
或是說球感覺比正常還快很會跑之類
原理是旋轉的特性使得空氣摩擦減速比別人少,軌跡也比較平
對打者來講會比其他人的直球感覺來得猛

: キレ:變化時機,越高越晚產生變化。

這是銳利度
以轉彎來講半徑10公尺的轉彎和5公尺的轉彎
5公尺那邊轉的角度比較銳利
A:遠遠就能看到球開始轉彎2秒內偏了20公分 <--不銳利
B:球投出前1秒感覺是直的,忽然開始轉彎在後1秒內也偏了20公分 <--銳利
AB這兩顆球都是2秒到位移20公分
但是銳利度B大勝A(打者會比較來不及反應而打不好)

: ブレーキ:brake是什麼?
: →這個以前沒有,改多改少都感覺不太出來@@
: (是和チェンジアップ一樣突然煞車?)

這是break <-- 和預期的原本球的軌跡偏離程度很大
打破原本以為它應該有的軌跡
例如變化球飛過來看起來感覺正常應該要掉20公分
結果卻是掉了25公分之類就算

: 重さ:球種,越高越不容易擊飛。(?)

球質重不重算是很曖昧的東西
原理和尾勁很類似就是被打出去時球旋轉的方式對減速有沒有利
球被打出去時的旋轉方式容易產生空氣阻力 <--球質重
球被打出去時的旋轉方式容易降低空氣阻力 <--球質輕
這邊與其說是物理,感覺比較接近心理感受?

據說打擊技巧高超的打者打球時會打在讓球產生倒旋(類似有尾勁快速直球)
所以會打得更高更遠 <---也許是遊戲裡面彈道or power hitter的意思?

總之遊戲裡面的表現設定好像也和實際世界不一樣的
現實不會有位移可以大到直接從本壘板一頭橫移到另一頭
又和直球差不多快的那種變化球 <--對,我就是在說青葉你那個不合理的超真魔球 XD

底下這個中文影片有介紹投棒球的空氣動力學
有興趣的可以看看
https://www.youtube.com/watch?v=TFNl4R-vT50

: 以上~
: 謝謝前輩!
: -----
: Sent from JPTT on my iPhone

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.124.242.209
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Powerful_PRO/M.1464106441.A.5E5.html
※ 編輯: foxey (59.124.242.209), 05/25/2016 00:22:17
marco76415: ブレーキ:brake遊戲中翻譯成煞車比較好懂,調最大可 05/25 00:58
marco76415: 以看到在本壘板就掉下來了 05/25 00:59
lifebreaker: この場合のブレーキの綴りは「止まる」の“brake”で 05/25 07:11
lifebreaker: はなくて、「割れる・壊れる」の“break”であり、軌 05/25 07:11
lifebreaker: 道が急激に変化することを表している。 05/25 07:11
lifebreaker: 雖然他break拼得很奇怪... 05/25 07:12
foxey: 棒球名詞和說法本來就很多種,多到每個地區或是人的習慣用語 05/25 11:19
foxey: 都不一樣,像是2縫線到底算sinking fast還是sinker之類也是 05/25 11:19
foxey: 反正理解原理和看來怎樣的意思就好了,我是這樣想的 XD 05/25 11:20
foxey: 遊戲裡面為了細分有做了不少過度分類或誇大,當冷知識就好 05/25 11:21
foxey: 日本外來語有時會混到一些非英語所以發音和英文有差也很正 05/25 11:22
foxey: 常啦,本來英語也會有同音異字,總之能理解也就可以囉 05/25 11:23
lupefan4eva: 2縫是2 sean fastball 吧?! 05/25 14:08
foxey: 縫線的英文是seam喔 其實就是大家各自有定義的一球各表(咦? 05/25 14:12
foxey: 有的人是描述握法,有的人是描述軌跡,有的描述球種,就一團亂 05/25 14:13
foxey: 握法:二縫線,軌跡:伸卡(sinker),球種:快速球但是會下墜 w 05/25 14:14
foxey: 所以2seam(er),sinker,sinking fastball都對 再翻譯過更糟 05/25 14:16
lupefan4eva: 哈哈打成尚 05/25 14:34
Irusu: life大提的那段日文維基寫的很奇怪 應該是寫的人把brake和 05/25 14:57
liusim: 打擊轉速那個 好像是アーチスト高轉速 powerhitter低轉速 05/25 14:57
liusim: 野球魂是這樣說明 藝術家是高轉速易形成安打 05/25 14:58
Irusu: brake搞在一起了 而且他那樣寫剛好和前一句裡面的註解完全 05/25 14:58
Irusu: 矛盾 05/25 14:58
liusim: power是低轉速有利提昇球飛行的時間 05/25 14:58
Irusu: *brake和break 05/25 14:59
liusim: パワーヒッター高角度低轉速 アーチスト高角度高轉速 05/25 15:04
foxey: 就日本人把ブレーキング當成是braking搞出來的烏龍而已 05/25 17:38
foxey: 一定要堅持說是brake我也不反對啦,反正我想講的有講到就好 05/25 17:39
foxey: 順便來點野球和製英語分享好了 05/25 17:39
foxey: 日本發明的美國不通用外來語 https://goo.gl/Izg6o2 05/25 17:40
lifebreaker: powerhitter那裡 有網站說藝術家是他的上位技能說... 05/25 17:41
lifebreaker: 藝術家會蓋過PH 反之則否 05/25 17:41
foxey: 其他的和製偽英語外來語 http://goo.gl/23MnHk 05/25 17:41
foxey: 後面那個裡面有段話非常有意思 05/25 17:44
foxey: 日本の放送の実況で出てくるカタカナ語のうち、半分ぐらい 05/25 17:44
foxey: は和製英語や誤用ではないでしょうか。 野球は米語学習の 05/25 17:44
foxey: 敵と主張したい。 翻譯成中文就是: 05/25 17:45
foxey: 日本的球賽轉播出現的外來語中,大概有一半是自製英語或是誤 05/25 17:45
foxey: 用的吧。我都主張棒球是學美語的大敵。 05/25 17:47
hillku: 我記得藝術家是流打的上位? 05/25 18:01
Liying0601: アーチスト翻中就是藝術家 流打上位是芸術的流し打ち 05/25 19:57
Liying0601: 野球魂的パワーヒッター感覺是高角度但球的速度慢 靠 05/25 20:12
Liying0601: 打者power拉距離 アーチスト則是更高角度球的速度快 05/25 20:12
Liying0601: 球更容易飛遠 但容易受到風的影響 05/25 20:12
Re12345: アーチスト 感覺和アーチ比較有關係 畫出美麗弧線的意思 05/25 23:06
Re12345: アーチスト跟PH 我記得野球魂有彈道示意圖 05/25 23:10
Re12345: アーチスト前低後面突然拉高 PH像是一般拋物線 05/25 23:10
foxey: アーチスト我當時也有想到底哪個合適,因為棒球太多和製外來 05/26 00:09
foxey: 語,日本人用arch自己亂加個est就當畫弧度的也是很有可能www 05/26 00:12
foxey: 總之意思有到就好啦,英文沒有archest的字,日語倒是有對應到 05/26 00:13
foxey: artist,arch用在人身上是architect(建築師),又是英文大敵XD 05/26 00:15
hasebe: 以我對日本人的了解,大概是Acharest吧wwwwwwww 05/26 00:15
hasebe: 就是指普神、中西太那種,不小心轟HR的中長程打者 05/26 00:16
hasebe: 年輕普神:我本來是想年產20發的,不小心就40發了,抱歉喔 05/26 00:16
hasebe: 也有可能是アーチ+est,反正就是指他擊出軌跡很漂亮XD 05/26 00:17
hasebe: 然後ブレーキ不用想太多,就煞車 05/26 00:19
foxey: 有人說是"ホームランと芸術家を掛けた造語だと理解している 05/26 00:19
hasebe: Break有別的日文 05/26 00:19
hasebe: 日本才會分這麼多XD,美國有人指分速球、Breaking、變速 05/26 00:20
foxey: 就是理解是用全壘打+藝術家創造出來的名詞,我想都可以啦w 05/26 00:20
hasebe: 以遊戲來看都是給中長程延伸大砲,應該是弧線...吧 05/26 00:21
hasebe: 反正遊戲PH和AT的定義也很模糊www 05/26 00:22
foxey: 也有人說像田淵幸一打出來的拋物線軌道所以是 05/26 00:23
foxey: "ホームラン「アーチ」スト"反正又是一詞各表的狀態www 05/26 00:23
foxey: 至於brake我再補充一下我的想法好了,因為是一詞各表狀態了 05/26 00:25
foxey: 日本那邊應該是誤用誤解的機會大,講解上我當然要用正解啊 05/26 00:25
hasebe: 純粹就日文跟遊戲表現是煞車啊XD,場外狀況就算了 05/26 00:25
foxey: 可是反過來想做遊戲的根本誤解做錯成減速也是很有可能的事 05/26 00:26
hasebe: 美國的Breaking泛指會空揮的變化球,曲球、滑球、指叉都是 05/26 00:26
foxey: 所以我還特別去檢證過到底會不會影響到球速顯示的時速 05/26 00:26
foxey: 也就是這樣那篇推文回文比其他閒聊晚很多才出現 05/26 00:27
hasebe: 實況是把這狀況分成Kire和剎車 05/26 00:27
hasebe: 不過就減速來說,比較像美國人的變速 05/26 00:27
foxey: 我檢證的結果是沒有影響到球速,所以就從breaking囉 05/26 00:28
foxey: 反正遊戲很多和現實不同的奇怪的設定,所以能理解就好囉 XD 05/26 00:29
hasebe: 現實當然球速不會減,是起手一樣造成減速的錯覺 05/26 00:29
hasebe: 這點最近實況做得還不錯,真的會有提早空揮的狀況 05/26 00:29
hasebe: 啊,球速不會減是指不會"減速"XD 05/26 00:30
foxey: 變化球真要做到前段和直球一樣快,後段減速,那出手速度鐵定 05/26 00:32
foxey: 會比能投直球的極速還要快,反過來既然能投到比直球極速快 05/26 00:32
foxey: 那直球本身的極速就不是極速了啊...反正遊戲啥鬼都有就是w 05/26 00:33
foxey: 像是滑球噴射球是完全水平位移,選轉也是同方向這點就錯了w 05/26 00:34
hasebe: 還有上飄啊XD,有教授算過要轉得像直升機wwww 05/26 00:34
hasebe: 我想到認真分析網王白鯨,結論是球速要400km/hr 05/26 00:35
foxey: 那種旋轉方向配上真實物理的馬格納斯力作用方向根本差90度 05/26 00:35
hasebe: 答案是真的打出白鯨,球場會死人,所以網王會噴血很寫實(? 05/26 00:36
hasebe: 日本很愛魔球XD,不過遊戲這樣比較有趣啦 05/26 00:37
hasebe: 不然以前變速球太寫實,遊戲裡被扒假的 05/26 00:38
Re12345: 把現實和遊戲分開討論就好了 不用太苦惱XD 05/26 00:39
foxey: 剛剛寫一半外面飛進來一隻飛蟑螂 被我用拖鞋投直球擊落www 05/26 00:39
foxey: 剛剛衛生紙包起來拿去馬桶沖掉 會飛很了不起是吧? XDDD 05/26 00:40
foxey: 真的 以前就有認真魔人病 不小心會發作www 05/26 00:41
Re12345: 最好是現實職棒隨便一個雜魚都有150KM+ 05/26 00:42
foxey: アーチスト日本人自己也沒定論 http://goo.gl/vHqolo 05/26 00:49
foxey: 有人問アーチスト和パワーヒッター差別,當消遣看看吧 XD 05/26 00:50
Re12345: 我是覺得不要太苦惱總之アーチスト > PH 就對了 05/26 00:56
Re12345: 剛我也google找到個日本人測試2014版的數據的確如此 05/26 00:57
Re12345: 金色 > 藍色 結案XDD 05/26 00:57
foxey: 這種東西就是各表無誤,遊戲內的確是只要知道上下位關係即可 05/26 00:57
Re12345: 製作人:我只是想賣遊戲 不是要研究力學阿XDD 05/26 01:00
h10840206: 因為break日文是ブレーク所以才覺得怪@@ 倒是挖出好多 05/26 07:15
h10840206: 高手 哈哈 謝謝回應 05/26 07:15

你可能也想看看

搜尋相關網站