[爆卦]棋魂完全版是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇棋魂完全版鄉民發文收入到精華區:因為在棋魂完全版這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者hitachiin (小蜜)看板ObataTakeshi標題Re: [抱怨]東立的棋魂完全版.....

棋魂完全版 在 SAI HON™ Instagram 的精選貼文

2020-05-12 01:23:30

棋魂完全版...


※ 引述《iamly (抹茶奶霜)》之銘言:
: 在第九集的附錄把標題搞錯了
: 完全版的附錄有"棋魂 完全版閒聊"跟 "棋魂 與分鏡稿為伍的日子"兩種
: 前者是完全版新畫的 後者是節錄以前連載時的附錄
: 第九集附錄的前回應該是"棋魂 完全版閒聊"5
: 但是東立把它打成"棋魂 與分鏡稿為伍的日子"5 了啊!!!
: 後面是正常的"棋魂 與分鏡稿為伍的日子"25
: 兩個是不一樣的東西啊!!!完全版這麼貴還出這種包 氣死人了啊!!!
: 而且翻譯又變成好幾位接力一起翻
: 東立編輯部都沒有考慮過這樣會造成不通順的問題嗎!
: 雖然這次書皮的標籤可以拿掉是很棒 可是還是有這些明顯的錯誤...(嘆氣)
我的第九集要明天才會拿到,跟這篇關係比較不大

不過既然想到了就順便講一下吧

我買6+7盒裝時的其中一本(有點不確定是哪一本)和第8集時

都有一樣的瑕疪出現

就是內封(小畑老師彩稿的草稿部份)上面有一點的白色塊狀

就是那種和前一張紙黏起來後再硬撕開使裡面的白紙跑出來的痕跡

大小不太一定

比較嚴重那本(也就是6+7那本)大概有十元硬幣那麼大而且連紙的纖維都會被拉出來

不較不嚴重的大概就是印墨會有一點被染到,有一些雜點

當時問店長是要和東立換還是和他們換

店長是很貼心的讓我直接換貨了(要整個盒裝一起換)


6+7換了一次後,不知道是我衰還是太龜毛

沒想到第8集還是有一樣的瑕疵,只是這次比較小,大概只有一元硬幣大

但有了6+7的經驗還是拿去換貨了

當時是請我現場拆來檢查,然後再拆的那本還是有

只是小到如果我回到家才發現就會懶得再拿回去換的大小(直徑約2mm)

後來我在書店進行拆書、檢查的動作,連我最開始買的那本共退了4本的第8集 = =

自己都覺得把他們的存貨都退掉了,有點對不起店長

對不起有點流水帳了,總之大家要多注意書況,發生的機率真的有點高

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.42.198.165
alex1009:東立的新書書況越來越爛了吧 尖端=青文>>>>>東立>長鴻 08/17 10:14
lufred:東立的書況真的很糟= = 他們品管非常糟糕阿 08/17 10:41
lufred:角川跟尖端的書況是我看過最好的 08/17 10:41
ryokoon:東立書況超爛+1... 08/17 14:13
HiLv:東立這麼糟的品管還能壟斷市場 有沒有八卦? 08/17 18:23
BSpowerx:最近真的越來越不想買東立書... 08/17 18:30
afa1919:就只有他在代理 加上現在吃便當的越來越多 漫畫不好賣了 08/18 04:59
afa1919:15年前的人還會買 會租 現在網路真的很方便 08/18 04:59
alex1009:會買漫畫的人還是會買的 拿在手上的感覺跟電腦上差太多了 08/18 10:59
afa1919:我當學生的時候沒什麼錢 還是硬擠出來買漫畫 08/18 16:09
afa1919:現在有錢了 反而不買了 遇到幾次品質差的以後 感覺不值得 08/18 16:10
afa1919:花錢找罪受 何必呢 08/18 16:10
vpmdlilty:想收藏的我會去買原版,就算看不懂書況也比台版好。 08/20 18:54
velspa:個人不太認同a板友的論調,便當板的很多也是掃台板的圖源 08/22 01:48
velspa:如果銷量一直萎縮影響書商出板意願,最後只會連書都沒得看 08/22 01:50
afa1919:很多便當是掃日本原圖 自己做翻譯 08/22 10:31
afa1919:個人覺得JOJO翻譯比東立還強啦 很多地方都較通順 08/22 10:31
velspa:那只限於熱門的漫畫吧?有些較小眾的還是得靠代理。 08/22 14:43
afa1919:最近收的漫畫是灌籃高手完全版 雖然蠻貴的 不過很值得 08/23 06:37
afa1919:東立為人詬病就是書況不好 翻譯也沒多強 這些其實都很容易 08/23 06:39
afa1919:搞定 只是多花些錢跟心力去盯印刷廠 請更強的翻譯不就得了 08/23 06:40
afa1919:可能錢都拿去代理熱門漫畫了吧 所以沒預算搞這些嗎 08/23 06:40
afa1919:把消費者氣到頭昏腦脹 可是熱門的又只有他們在代理 08/23 06:41
afa1919:是要怎麼辦 忍氣吞聲繼續買 還是像我一樣乾脆不買他們家? 08/23 06:42
afa1919:我這個人不太喜歡在那邊跟人討價還價 好像我是奧客 08/23 06:42
afa1919:反正給我買到一次品質差的書 就永遠不會再給他們機會而已 08/23 06:43
macrose:真是十年河東十年河西,當年大然還在時是大然被嫌翻,東立 08/23 09:01
macrose:被捧的半天高,在大然消失後,失去比較競爭,曾幾何時,東 08/23 09:02
macrose:立也開始被嫌成這樣了~ 08/23 09:02
newtypeL9:大家有低調可以看眼界都變高了 08/24 00:00
lufred:書況跟有沒有低調有關嗎= = 08/24 12:43
afa1919:還是有關 沒有便當 就算書況再差 你也只能硬著頭皮買 08/24 14:07
newtypeL9:而且不是有人提到翻譯嗎?其實品質不要太差的話,翻譯都 08/24 14:59
newtypeL9:是先出先贏,會比較不習慣後看到的翻譯 08/24 15:00
newtypeL9:之前井上板在討論時也是不少人說比較習慣大然版的翻譯 08/24 15:01
newtypeL9:明明灌籃高手翻到有一半根本像是自己編的..... 08/24 15:02
afa1919:有時候看到怪怪的地方 可以去找原文的圖來看 08/24 17:37
afa1919:如果你對日文懂點皮毛 或許會有不同的體認 08/24 17:37
lufred:你們講的都是翻譯 我說的書況是指書的狀況 像是印刷、紙張 08/24 19:59
lufred:等...東立這部分真的很糟 我想這就不能跟有沒有低調並論了 08/24 20:02
lufred:只能說是出版社不知長進 跟讀者的眼界高低無關 08/24 20:06
newtypeL9:我只對光速蒙面俠的單行本裡面圖的邊邊老是被截掉很不爽 08/24 22:34
newtypeL9:對印刷跟紙張我分不太出好壞,除非是圖明顯的糊掉 08/24 22:36
newtypeL9:另外我日文算有一定程度,所以也不太在意翻譯,因為完全 08/24 22:37
newtypeL9:沒錯的翻譯真的不多.... 08/24 22:37
afa1919:我只是覺得 這些都算小事 有心的話都能做的很好 08/25 08:46
afa1919:身為國內最大的代理商? 不該是這樣的 08/25 08:46
afa1919:雖然東立編輯部看起來是不太氣派 感覺這公司破破爛爛的 08/25 08:47
lufred:心態有點像博優吧 只是好一點還會宣傳 單純不想把餅做大 08/25 12:12
lufred:只想守住一定市場就好 其實台灣很多商人好像都是這樣= = 08/25 12:13

你可能也想看看

搜尋相關網站