為什麼這篇梁靜茹翻唱鄉民發文收入到精華區:因為在梁靜茹翻唱這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者Coker (珍惜就是擁有一切的開始)看板Jing-Ru標題[新聞] 梁靜茹的歌「外銷」到韓國時...
梁靜茹翻唱 在 Amanda Hsieh 璿²ㄒㄩㄢˊ Instagram 的精選貼文
2021-08-17 11:40:48
𝐘𝐨𝐮 𝐛𝐫𝐨𝐤𝐞 𝐢𝐧𝐭𝐨 𝐦𝐲 𝐥𝐞𝐧𝐬, 𝐈 𝐩𝐫𝐞𝐬𝐬𝐞𝐝 𝐅𝐎𝐑𝐄V𝐄𝐑. #情歌 #梁靜茹 #翻唱 #cover #pxuancover #sing #songcover #musicvideo #instamusic #igmusic #valentine...
梁靜茹的歌「外銷」到韓國
【聯合晚報/記者梁岱琦/台北報導】
曾經翻唱過韓文歌曲,梁靜茹的歌曲「愛你不是兩三天」,現也被韓國女歌手簡美妍相中
,翻唱成韓文。一向本著音樂好聽最重要,梁靜茹不排斥翻唱,對自己的歌被翻唱更是開
心,她的新專輯也誤打誤撞意外唱了日本動畫「貓的報恩」的主題曲,事後才知曉的梁靜
茹,不以為意地說,「日本歌迷覺得我唱得比原唱好聽」。
梁靜茹的「無條件為你」翻唱自韓文歌曲,她更曾將夏川里美高難度的「島歌」翻唱成國
語的「不想睡」,讓台灣歌迷注意到這位沖繩系的女歌手。前陣子,吳建豪與安七炫合組
「KANGTA & VANNESS」二人組,首張專輯就翻唱了梁靜茹的「勇氣」,安七炫還親自為這
首歌填上韓文詞。最近,梁靜茹得知很受女性歌迷喜愛的「愛你不是兩三天」這首歌,也
被韓國前少女團體「BABY VOX」的成員簡美妍相中,在她自己的專輯裡,將「愛你不是兩
三天」翻唱成韓文,對國語歌曲能「外銷」到韓國,梁靜茹開心外還多了一絲絲驕傲。
梁靜茹的新專輯「親親」也意外收了一首翻譯歌,專輯裡的「小手拉大手」原本是動畫「
貓的報恩」的主題曲,選歌時大夥在眾多的DEMO裡將它挑選出來,當下不管是專輯的音樂
總監鍾成虎、唱片企畫還是梁靜茹本人,都覺這首日文歌曲很好聽,沒想太多就決定把它
收進專輯裡。就連陳綺貞都偏愛這首曲,主動表示要幫它寫歌詞,有天到梁靜茹家作客,
看到梁靜茹畫的漫畫,有感而發寫了「小手拉大手」的歌詞,還用了一樣可愛的「
LITTLE DOSE」當筆名。後來歌迷耳尖發現這首歌不但是「貓的報恩」的主題曲,而且多
年前曾寶儀就曾翻唱過,不過做出來的版本大家都稱讚好聽,對自己「誤」唱了翻譯歌,
梁靜茹不在意。她笑著說「大家都覺這首歌好聽最重要,而且連日本歌迷都覺我的版本比
原唱好聽」。
梁靜茹不但能把翻唱唱得比原唱好聽,更成了少數能走出「周董」陰影的歌手,專輯收了
周杰倫為她所寫的「失憶」,但梁靜茹卻把這首歌唱得一點都不「周杰倫」,連周杰倫都
稱讚梁靜茹唱出自己的風格,其實幕後製作人瑪莎功勞也不小,梁靜茹也希望大家能看到
瑪莎的表現,肯定他的製作上的才華。
【2006/10/26 聯合晚報】@ http://udn.com/
http://udn.com/NEWS/MEDIA/3575461-1492149.jpg
梁靜茹的歌曲紅到韓國,連韓國女歌手都翻唱。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.229.174.241