為什麼這篇東吳日文鄉民發文收入到精華區:因為在東吳日文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者Hikareirei (蕾蕾)看板NIHONGO標題[資訊] 想請教東吳日文所時間Sat May...
東吳日文 在 ???? Instagram 的最佳貼文
2021-08-18 21:15:48
🎓 大學四年說長不長說短不短 大一的時候才在想 天啊我還有四年 現在要畢業才覺得 哇嗚四年過去了 其實我很不會認人 甚至到大三呂跟我說誰誰誰 我還會回 誰啊@@ 現在我有記住大家喔! 我很棒吧(⁎⁍̴̛ᴗ⁍̴̛⁎) 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 -特別感謝- 郭大 @roy8678_ 出車又出力🚗 主揪小...
各位前輩好
我本身是日文系畢業的,畢業沒多久也考過了一級。
工作了幾年覺得自己的日文不夠紮實,想再唸研究所。
目前想考的是東吳。我查資料的結果,東吳的日研所的語言學
是考風間喜代三等人合著的的語言學。
我自己唸下來,如了一定會考的名詞解釋唸得方向比較明確一點之外,
其他我都覺得唸得很虛-"-
很虛的意思是說,唸一唸可是不知道重點再哪裡。
不知道有沒有前輩可以提供一些方向?
(或是有考上的人願意賣畫過重點的書?)
還有我中翻日很弱,請問各位平常都怎麼練習加強中翻日呢?
懇請指導了。
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.44.74.145
其實我是想當接Case的自由翻譯
所以必須加強日文
雖然說出來很心虛,但是以前在公司也是當翻譯兼業務。
(公司裡會用到的單字或是專有名詞的範圍有限,
所以只要有預習,開會什麼的翻譯就不會有問題)
只是我太明白一般公司的翻譯和自由翻譯者需要的日文程度是天差地遠,
所以想要朝自由翻譯者的方向還需要很多的努力。
但是自己練習感覺不太知道方向對不對 也沒人指導
就想說去研究所在職班,至少像以前大學日文系一樣有老師教有考試,
可能比較有效率...............看來我完全想太多囉 ┐U_U┌
所以想當自由翻譯還是應該要去留學嗎?
有沒有大大可以給一點意見呢?
※ 編輯: Hikareirei 來自: 114.44.74.145 (05/03 14:39)