作者faang (昉)
看板XBOX
標題[情報] [未證] Crysis 3中文化?
時間Thu Dec 6 22:17:38 2012
http://tinyurl.com/a2b2vlg 亂逛玩亞洲看到的
不知道有沒有lag
首先很特別的是他的產品介紹竟然是中文的
(玩亞洲的產品介紹幾乎都全英文)
然後是產品資料
原本的名字 Crysis 3 (Hunter Edition) (Chinese + English Version)
發行日期 Feb, 2013
語言 English, Chinese
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.34.0.107
推 bchang1991 :Crysis 1 和 2 EA 都有官方中文化,3 代應該也會有 12/06 22:19
→ bchang1991 :倒是絕命異次元3 應該就不會有囉~ 12/06 22:19
→ faang :2代有喔? 360有嗎 還是只有電腦版 12/06 22:23
→ bchang1991 :2代應該有,因為是 EA 所主導的官方中文化! 12/06 22:24
→ faang :我玩過2代但一點印象也沒有@@ 12/06 22:26
→ faang :2代360只有英文吧? 12/06 22:28
推 bchang1991 :可能你說的是對的,但我不懂,EA 自己有官方中文化 12/06 22:29
推 jeff781212 :說不定當初只有PC有中文版? 12/06 22:30
→ bchang1991 :結果賣給台灣的家機板居然只有外殼是中文... 12/06 22:30
→ bchang1991 :我不懂 EA 在想什麼... 12/06 22:30
→ faang :不少遊戲都這樣 明明PC不是盜版最多嗎? 12/06 22:31
推 bchang1991 :問題不是那樣說的,我指的是明明 EA "花錢"做了中文 12/06 22:32
→ bchang1991 :結果居然"浪費"掉這項搶攻華人家機市場的利刃 12/06 22:33
→ bchang1991 :是他們做好中文化的時候已經把遊戲片壓好了嗎XD 12/06 22:33
→ faang :可能TVG門檻較高? 12/06 22:34
→ faang :畢竟遊戲中文化不是把文字翻好就好 12/06 22:34
推 bchang1991 :只是說很少見有官方中文化,卻沒有三平台統一放置 12/06 22:41
推 Runna :EA的策略看Origin便知 要抬轎當然是抬自家的轎啊 12/06 22:43
→ talan :哪會少見 早期一堆是PC有中文 家機沒中文的 12/06 22:49
→ bchang1991 :回樓上,對岸或民間的中文化不是官方中文化喔 12/06 22:49
→ talan :我說的就是官方中文化...漢化組弄得還會分 12/06 22:52
推 steo :說到中文化,上古捲軸PS3版已經確定是拿漢化組的來用 12/06 22:53
→ talan :極速快感系列 NBA Live系列都有過這種情形 12/06 22:53
→ faang :PS3那個不是SONY做的喔@@ 12/06 23:02
→ faang :我說上古 之前中文化team不是說"要中文化一款大作" 12/06 23:02
→ faang :"成員都很興奮"云云 12/06 23:02
→ Runna :結果是MALICIOUS:REBIRTH(小誤 12/06 23:04
→ faang :拿漢化組的來用會不會被原廠一起告啊? 12/06 23:08
→ mindsteam :以前PC上的很多中文化都是原廠授權代理商做的吧。 12/06 23:32
→ talan :是阿 所以我舉EA的例子 我沒舉代理商的 如縱橫諜海 12/06 23:35
推 JoKouBe :請問上古捲軸PS3版拿漢化組的來用 消息哪來? 12/06 23:40
推 steo :在大陸網站看到的,漢化組的組長出來罵代理商 12/07 00:09
→ steo :不過我似乎說的太肯定些,先致歉一下 12/07 00:12
→ steo :不過巴哈之前就有傳言說是代理商自己拿PC版的修改 12/07 00:15
→ windfeather :等確定了要罵再罵。不過諷刺的是漢化組自己也沒版權 12/07 00:17
→ windfeather :真的被盜用可能也不能怎樣,告了搞不好反害到自己 12/07 00:17
→ faang :若沒取得授權就翻譯也是侵權,但有些人不知道這一點 12/07 00:22
推 steo :不過我覺得有點怪的是若是SCET負責,應該會大張旗鼓 12/07 00:22
→ steo :像是愛夏在6月底就發新聞稿,PSV的RO和P4在5月就發稿 12/07 00:22
→ talan :私自中文化是侵權沒錯 但是還是可以主張自己中文化 12/07 00:23
→ talan :成果的版權 要拆成兩件事來看。這是台灣的情況 12/07 00:24
→ talan :以前上法律通識時 講師的律師是這樣說的 12/07 00:24
推 DK47 :Crysis2有中文化啊,但只有PC版,家機沒有。 12/07 02:20
推 JackSmith :我也覺得PC有中文,但家機沒中文這點很怪 12/07 02:23
→ JackSmith :後來覺得唯一合理的解釋是:衝PC的業績 12/07 02:23
→ JackSmith :為了中文,還是會有人願意買單的。 12/07 02:23
推 SuWeiLin :傻孩子,因為PC平臺會有匪區的先幫你無痛漢化節省成本 12/07 02:53
推 akilight :PC中文化不用審核,家用主機要經過sony和MS審核才行 12/07 09:28
→ akilight :一來一往就要多花一段時間,壓片時程也要另外安排 12/07 09:28
→ akilight :可能還會衝到上市日期(例如最近360版命運石之門) 12/07 09:29
→ akilight :所以家用主機有時候沒有中文化是有其他原因的 12/07 09:29
→ mindsteam :還有家機中文話如果不是原廠做,代工商也要有相關的 12/08 00:23
→ mindsteam :軟體開發套件,這應該也要和主機商簽約過才會有。 12/08 00:24
→ mindsteam :(錯字漏字修正:家機中文話 -> 家機軟體中文化) 12/08 00:25
推 windfeather :剛剛看到對岸討論串似乎有人說,某漢化組跳出來罵說 12/08 00:43
→ windfeather :上古5盜用他們文本這件事是在炒作自己組的名聲而已 12/08 00:43
→ windfeather :實際狀況可能還要再看看吧 12/08 00:44
→ jeffy84123 :我記得中文化本身是不犯法 但是分享修改過的遊戲就.. 12/08 16:28
→ faang :樓上,翻譯這件事本身還是要得到授權 12/08 16:59
推 windfeather :不能隨便亂翻沒錯,只是通常較少廠商會特地抓這個 12/08 17:16
→ windfeather :但是如果當地已經有正式代理,就比較會去警告 12/08 17:16
推 jeff781212 :未經授權翻譯且散佈 應該是違反著作權的 12/08 17:17
→ windfeather :上面代理是指有同語言版本的情況 12/08 17:17
→ windfeather :以小說當例子明顯,你擅自翻譯並放出,就會觸犯版權 12/08 17:18
→ jeff781212 :如果只是翻譯給自己看爽的 基本上沒問題 也抓不到 12/08 17:18
→ jeff781212 :但如果翻譯後散佈給他人觀賞 就會違反 12/08 17:19
→ windfeather :其實版權問題挺嚴格的,只是大多會睜一隻眼閉一隻眼 12/08 17:19
→ ewa43 :XD 中文化要修改破解反編譯 怎樣都不會是合法的吧 12/09 04:48
→ ewa43 :除非廠商授權.. 12/09 04:49