為什麼這篇有 ae的 單字鄉民發文收入到精華區:因為在有 ae的 單字這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者wagor (宇宙大帝)看板HANGUKMAL標題Re: [韓文] 請問背單字時可否區別┤︳和├...
有 ae的 單字 在 看ig學英文 Instagram 的精選貼文
2021-03-08 04:08:19
IG PRO是什麼? 怎麼訂閱? 訂完要在哪裡看? 這幾天我們一直被私訊轟炸 所以這邊做個Q&A總整理 希望有幫助到大家 👍🏻 如果還有其他問題,可以私訊我們小盒子📪 我們看到會馬上回覆喔 🔥筆記本活動倒數最後三天 訂閱就送 這本 背單字超實用的《看IG學英文 單字筆記本》 只有...
※ 引述《albyu (歡迎光臨韓國語板)》之銘言:
: ※ 引述《justid (三英戰呂布)》之銘言:
: 雖然現代韓語中 ae 和 e 幾乎分不出差別,只能死記
: 而且老實說韓國人其實也時常搞錯,前篇 wagor 大所提的 jji-gae 就是一例
: 但由於這二個音在中世韓語發音完全不同,是在十八世紀近代韓語時期才逐漸相混
====
七八十歲的還有人在區別,ae/e混同可能發生得晚一些.
====
: 因此在某些情況下勉強還是有一些規則可以分辨 ae 和 e
: 在現代韓語中 ae 和 e 都是單母音,但是在中世韓語中這二個都是雙母音
: ae 的字母├┤其實就是字母├和│結合而成的,所以它在中世韓語中讀作 ai
: 而 e 的字母┤│其實也是字母┤和│結合而成的,中世韓語讀作 eoi
: 最顯著可以分辨的地方在於漢字音
: 中古漢語裡面韻母為泰韻、皆韻、佳韻、咍韻的漢字,在韓語基本上都是 ae
: 這些韻母在中古漢語讀作 [ai],所以在中世韓語母音為.│ (那個點是古字母 arae-a)
: arae-a 母音在近代韓語中消失後這些字的母音皆變為 ae
: 例如:
: 「愛」(咍韻) 韓語為 ae 「開」(咍韻) 韓語為 gae
: 「太」(泰韻) 韓語為 tae 「對」(咍韻) 韓語為 dae
: 「隘」(佳韻) 韓語為 aek 「骸」(皆韻) 韓語為 hae
====
這個部分是有問題的,實際上中世韓語漢字音區分.i以及ai.原則上:
蟹攝開口一等 咍韻-.i 泰韻-ai
蟹攝開口二等 皆韻-.i較多 佳韻/夬韻-ai較多
但是例外相當多,尤其二等皆,佳兩韻(夬韻字少不論)-ai/-.i相混嚴重,不容易
整理出規則.特別是佳韻買m.i/賣mai異音,何以如此,並不清楚(漢語僅以聲調上去
區別,無聲調的韓語字音理論上應該一樣).而一等咍,泰兩韻例外字較少,勉強稱得
上規則.
泰韻開口讀-.i的例外字有:帶,眛(妹及其同聲符字的類推).此外,賴及其同聲
符字讀如蟹攝合口韻roi,相當奇特.
咍韻讀-ai的例外字有:凱及其同聲符字,慨及其同聲符字,埃及其同聲符字,乃
其及同聲符字/耐(韓語漢字音只有nai沒有n.i),佩/悖(韓語漢字音只有pai沒有
p.i,只有b.i沒有bai,是我之前說過的聲母傾向問題),礙(韓語漢字音只有ngai沒
有ng.i),歹,賽.
以上說中世韓語漢字音僅出現nai,ngai,通常會被解釋為咍韻在泥,疑兩母下併
入泰韻,不過我寧可想成這是一種固定音節傾向.
以上albyu舉的例子中,太(泰韻開口)音tai,這是正則字.隘(佳韻開口)音.i,這
是例外字,原因不明.至於對(灰韻合口)音d.i,反而是灰韻合口不讀-oi的例外字,
原因也不明.
以上我講了這麼多其實也是白搭,因為中世韓語-.i與-ai現在已經合流了,所以
根本不需區別它們.一如日語,以及越/台語文讀(扣除聲母唇音情形)一樣,上述蟹
攝開口咍泰/皆佳夬韻多數合流,區別不出來了.
====
: 若不是很清楚中古漢語的韻母的話,其實你可以用台語和華語讀一下
: 台語讀作 ai 的字,在韓語的母音多半都是 ae
: 而中古漢語韻母為祭韻、齊韻、廢韻的漢字,在韓語一般都是 e
: 例如:
: 「禮」(齊韻) 韓語為 ye 「題」(齊韻) 韓語為 je
: 「歲」(祭韻) 韓語為 se 「肺」(廢韻) 韓語為 pye
: 同樣你可以用台語讀看看,台語讀作 e, ie 韻母的字,韓語母音多半都是 e
: 當然若只用台語或華語還是會遇到音韻上的例外
: 像是「對」和「肺」在台語韻母都是讀作 ui,華語韻母都是ㄟ
: 這是台語和華語在音韻演變上的問題
: 若不熟悉中古音遇到此例還是需要硬記,但是大方向是可以掌握的
: 像是「制裁」這個詞,韓語讀作 je-jae,乍看之下這二個音節很難分清誰是誰
: 但是用台語讀一下「tse-tshai」,「制」的母音是 e,「裁」的母音是 ai
: 自然就知道在韓語中「制」應該是 e,而「裁」應該是 ae 了
====
祭廢齊韻是蟹攝三,四等韻,它們和上述蟹攝一二等咍泰皆佳夬韻,在多數漢字音
裡都分得很開,操韓語以外各種語言的人都應該不致混淆.簡單講一句話,國語韻母ㄞ
的對到韓語-ai就對了.
現在韓國人即使發音ae/e不分,教育有普及也不致於混淆常用詞.怕搞錯的是比較
少用的詞,以及揭載,經濟制裁這種連幾個字發音相似,但拼法不同的情形.
====
: 不像漢字音,韓語固有語中 ae 和 e 就不大容易有什麼方法能夠區分
: 比較能夠看得出一些規則主要是在於母音調和上
: ae 因為是 a 和 i 結合而成的,屬於陽性母音
: 而 e 則是 eo 和 i 結合而成的,所以是陰性母音
: 在中世韓語之中,母音調和是相當嚴格的
: 詞素的組合以及助詞和語尾結合都要嚴格遵守母音調和
: 但是到了近代韓語之後母音調和開始紊亂,在現代語中除了動詞語幹外已不大遵守之
: 不過仍然有些中世韓語的母音調和例子留在現代韓語之中
: 動詞語幹後面接上 ae 或 e 的時候可以把動詞變化與其動作有關的名詞
: 這時多半會遵守母音調和,陽性母音時接 ae,陰性母音時接 e
: 舉例如下:
: nol-da (演奏 [古語]) ==> no-rae (歌曲) 因為 o 是陽性母音故接 ae
: nal-da (飛) ==> na-rae, nal-gae (翅膀) 因為 a 是陽性母音故接 ae
: mak-da (阻擋) ==> ma-gae (塞子) 因為 a 是陽性母音故接 ae
: gul-da (踩踏) ==> gu-re (水坑地) 因為 u 是陰性母音故接 e
: du-reu-da (圍繞) ==> dul-re (周長) 因為 u 是陰性母音故接 e
: 另外在某些動詞語尾結合的時候會遵守母音調和,例如:
: ppal-gae-ji-da (變紅) [感覺顏色較亮] 陽性母音 a 故接 ae
: ppeol-ge-ji-da (變紅) [感覺顏色較沉] 陰性母音 eo 故接 e
: 不過其實這樣的母音調和由於調和秩序的紊亂,也不算是很顯著的規則
: 外來語的部分,ae 和 e 大致上有其一定的規則
: 日語名詞的外來語,基本上只用 e 而不用 ae
: 英語的外來語,蝴蝶 [æ] 和倒 3 的 [ɛ] 用 ae,長音的 [e] 則用 e
: 例如:
: Apple => ae-peul navigation => ne-bi-ge-i-syeon
: bad => bae-deu bed => be-deu
: gallery => gael-reo-ri cake => ke-i-keu
: laptop => raep-tap desktop => de-seu-keu-tap
: 不過其實整篇嘗試整理了韓語 ae 和 e 的差別
: 但是就個人經驗,其實還是無招勝有招,單字多背自然就有感覺了 XDD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.37.9.154
※ 編輯: wagor 來自: 114.37.9.154 (02/16 21:30)