[爆卦]有道翻译是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇有道翻译鄉民發文沒有被收入到精華區:在有道翻译這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 有道翻译產品中有4篇Facebook貼文,粉絲數超過2,418的網紅Shirlyn 的分享空間,也在其Facebook貼文中提到, #心得分享文 103 Space Cycle 北京 - 天南老師 第一次走进Barre课堂是在Space,当时心情是怯生生的,很担心没有男生练习。直到走进教室,发现原来男男女女,各种年龄段的会员都在一起,通过老师编排的动作,结合美妙的音乐歌单,让枯燥的肌肉训练变得非常生动有趣。于是,我很快喜欢上了...

 同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過27萬的網紅MickeyworksTV,也在其Youtube影片中提到,我自己用的所有设备清单 https://www.amazon.com/shop/influencer-6adc0c67 订阅:http://bit.ly/2ryzfJo **感谢任何有其他国家语言能力的人帮助我翻译我的视频和字幕** http://www.youtube.com/timedtext...

  • 有道翻译 在 Shirlyn 的分享空間 Facebook 的精選貼文

    2021-04-17 13:16:55
    有 32 人按讚

    #心得分享文 103
    Space Cycle 北京 - 天南老師

    第一次走进Barre课堂是在Space,当时心情是怯生生的,很担心没有男生练习。直到走进教室,发现原来男男女女,各种年龄段的会员都在一起,通过老师编排的动作,结合美妙的音乐歌单,让枯燥的肌肉训练变得非常生动有趣。于是,我很快喜欢上了Barre。就这样过了两年多的时间,有了一次系统培训研读Barre课程的机会,只是抱着学习的心态,我报名参与了课程,也第一次和Shirlyn老师有了日常课之外的、非常密集、专注的学习时光。

    Shirlyn给我的最深刻印象是“专业”。只要走进教室,她的专业、专注便无时无刻不体现出来。在与Shirlyn学习的过程中,一丝一毫的细节都不会被放过,细到教材里某个词的翻译有误都会被第一时间发现和纠正。就这样,我从一个练习者的角度,开始转换身份,从Barre的系统知识层面进行学习,了解了身体顺位,了解了为什么一堂课要按照一定顺序去编排,每一部分的用意是什么……当然,专业和专注的老师,往往在课堂上是严肃的,虽然Shirlyn在课堂上真的很严肃,但下课后对于我的提问(哪怕是很蠢的问题)都会给到非常耐心、详尽的回复和解答,这让我在学习过程中,不会积存问题,发现问题第一时间得到了解惑。

    专业的教学让我有机会通过了最终的资格考试。但这并不意味着最后的成功。在后期的准备过程里,虽然相隔两地,但对于我这个初出茅庐的“新老师”的表现,Shirlyn每一次都会不厌其烦地观看评估带,给出详尽的反馈。这在帮助我提升业务水准的同时,也为我树立了一个“好老师”的标准。

    有道是,“要给学生一碗水,自己必须有长流水。”要使自己水流不竭,就要经常使源头有水。博览、勤学才会使自己源头的水充足。Shirlyn老师就是这样,她不是站在那里等着教会我们,而是自己也从未停止对于专业上的求索,很多时候也会和学生一起思考探讨,这让每一位Barre的练习者会感受到这项运动的智慧与神奇——它不是静止在这里,等你去挑战,而是不断向前滚动前行,通过培训老师的智慧,将运动的精髓传递给更多人。

    Barre的练习永远没有终点,希望可以和专注、专业的Shirlyn老师一起,在这项运动上有更多的收获。

    ******************************************

    Shirlyn 為前公司 SPACE 培育多位優秀的 Barre 老師,天南老師是其中一位👍
    要從素人成功轉型為老師並不容易,在五天的 Barre 培訓中天南不多話就是認真的做筆記與聽課,那專注的精神很難不讓我注意到他。

    2019年最後一次去北京出差再怎麼累與倦還是抓出時間去上天南老師的課,那是讓人感動的一堂課,課前的用心準備是一定的,不只動作編排用心,天南也會與學生分享這份歌單的故事!直到現在只要天南在教學上有什麼困惑我們還是在 教學上持續交流著🥰。

    如果你有機會去北京上到天南老師的課, 請幫我跟他打聲招呼! 👏

  • 有道翻译 在 李晓蕙 Siad Huey Lee Facebook 的最佳貼文

    2020-06-04 14:41:29
    有 266 人按讚

    #长文慎入

    《ntv7华语新闻停播倒数4天~从最大阵仗的访问思考华语新闻的存在价值》

    2012年四月初,主管文贵告诉我:“纳吉要上电视,他们选ntv7,这是纳吉第一次接受电视台中文节目现场访谈。我会安排你和叶剑锋主持。” 我一听既兴奋又紧张。兴奋的是可以当面问首相民众最关心的议题;紧张的是,节目需要以国语、英语轮流发问,主持人还需要即场翻译成中文,而且是现场直播。文贵嘱咐我可以开始规划内容了,因为我们只有不到两个星期的时间筹备。

    不料,几天之后,文贵一脸沉重地给我看一份企划书,是《与纳吉一席谈》的企划书。主持人那一栏写着两个名字: Owen Yap & Lee Siad Huey,我的名字上被划了一条线。文贵说:上面不要你主持,因为他们觉得你很危险 (《非谈不可》之后,我在高层心目中就是危险主持)。

    我告诉文贵:“老板,其实你不让我主持更好。我觉得同样的问题,由其他主持人发问,高层觉得没有问题,只要是我发问,高层都会有偏见觉得有问题,不如你换其他主持人吧,我也不想再给你添麻烦。” 文贵坚持不换,他说会想办法解决。

    又过了几天之后,文贵一脸兴奋告诉我:没问题了,你主持!

    原来文贵和公司高层当天早上到首相署与时任首相华裔政治秘书秘书王乃志开会,就《与纳吉一席谈》做安排。席间,乃志问起谁会是主持人,文贵直接提出我和剑锋的名字。文贵转述当时乃志的反应是:噢晓蕙,很好啊!

    过去在RTM2主持《你怎么说》,乃志也多次以马华中委兼国会议员的身份上节目,即使我的问题尖锐,乃志也不觉得我是恶意刁难,因为大家都是就事论事,很多时候,他自己也会在节目中批判马华乃至国阵政府一些不当做法或政策。所以,乃志当年也被称为“马华良心”。

    文贵说,乃志也认同《与纳吉一席谈》不能只谈风花雪月,需要就时下民主关心的课题与纳吉对谈,他只是要求我们事先给他们看过问题,方便他们准备一些数据资料(如有需要)。于是,我们呈上时下沸沸扬扬的议题,包括:莱纳斯课题、承认统考问题、吉隆坡苏丹街捷运风波,还有政党政治问题,包括华社对巫统的厌恶和一党独大的霸道。这些疑似敏感课题呈上去后,乃志并没有异议。

    4月9日,整个集团高层总动员。平时只有主持人和嘉宾的冷冰冰直播室,那天晚上热闹极了。除了摄影机旁一字排开的助理和官员们,还有在外头贵宾室看现场直播的一众高层。我必须承认,当时候心理压力是挺大的。还好,晚上8时30分,导播一声Cue下,既要主持发问,又要即场翻译,两个小时的现场直播也无暇惦记这些人的存在,尚可以发挥自如。(星洲报道:https://www.sinchew.com.my/pad/con/content_1268004.html)

    高层认为我是危险主持也不是没有道理的。节目当天,我虽然还是按照之前呈上的问题发问,可是对于纳吉没有直接回答的问题, 我违反“规矩”,几番追问。即便如此,首相本人也无不愉快,之后也没有人追究。即使有些人认为,当天的访问还是不够尖锐,但是至少打从一开始,我们没有为了省事,就设定风花雪月的访谈方向。结合之前我在RTM2的经验,很多时候的限制,都是电视台高层或一些领导人助理急于护主保饭碗而已。

    而且,我自认我发问和追问的态度是客气和专业的,因为我并没有没有抱着要为难嘉宾,要让嘉宾难堪的意图。我的立场就是:我发问是让你有机会亲口说明。

    我也知道有很多议题,不是问了就会有解决方案。但,我一直相信,电视现场访问国家领导人的重要性在于,让领导人亲身感受到社会大众对某个课题的关注程度,而不只是仰赖官员的报告。而且,现场访问,没有官员可以自以为是护主挡驾,观众可以亲耳听到领导人的回答,也可以亲眼看到他们的态度立场,再自行评断,而不只是阅读记者在报章上的的转述报道。所以,访问国家领导人,除非是个人生平专访,否则最忌讳的是以“粉丝心态”去访问。这也是我观察到2018年变天后,许多政治人物访谈出现的不健康现象。

    从上一篇到这一篇,可以理解,ntv7华语新闻及时事组为什么会是首要媒体高层眼中最叛逆、最不听话的孩子。这几天我在想:那个时期应该是高层最想停播华语新闻的时候。结果,在最叛逆,最不听话的年代,停播不了,反而不再叛逆后却停播了,相当讽刺。

    依我个人观察,此次停播确实是基于商业因素。但,有一点值得思考的是: 过往,只要华语新闻传出停播或者缩短播放时间,即使是商业考量,从内到外部都会引起舆论的争议,也会有朝野领袖发言讨伐。毕竟当时候的7台华语新闻可以说是直接与新闻自由、言论空间划上等号。可是,这一次,停播消息传出至今已经超过一个星期了,还没有看到来自任何一方的声援和捍卫。纯粹是外在大环境改变了,还是7台华语新闻已经没有不可取代的价值,在7台或8台播出亦无异?

    电视新闻时事节目从来就不是最賺钱的,但却是奠定一家电视台的地位和威信的关键。因此,当一档新闻节目无法发挥超越商业价值的角色,基于商业考量停播也变得理所当然,堂而皇之了。

  • 有道翻译 在 說句讓人難忘的日文吧 Facebook 的最讚貼文

    2018-11-08 17:58:46
    有 34 人按讚

    聽說老先生在節目播放過後沒多久就去世了。
    最後那幾秒有聽到他說英文。
    但我很崇拜他的生活方式!

    我新學到一個單字的翻譯。どんぶり。

    どんぶり的漢字是丼。
    我家也有這樣的大碗。但我們都拿這樣的碗去裝親子丼。
    就是XX蓋飯。
    鰻魚蓋飯的「蓋飯」的意思。

    影片中翻譯成「大碗」的飯。
    很有道理也很現代日文。

    原來還有這意思。
    我也學到了。

你可能也想看看

搜尋相關網站