[爆卦]有嗎台語是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇有嗎台語鄉民發文收入到精華區:因為在有嗎台語這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者mov560829 (蜀道難)看板Palmar_Drama標題Re: [討論] 霹靂的台語發音 ...

有嗎台語 在 - 豪吃來吃? 高雄 嘉義 台南 台中 美食 - Instagram 的最佳貼文

2021-09-24 02:14:31

💁🏻‍♂️高雄 ‖ 笑臉雞 #高雄豪吃 #苓雅豪吃 - 笑臉雞2.0大家去過了嗎?新店面好有朝氣,亮黃色的主色調讓人看了活力充沛!保留著招牌的小餐車,絕對不會走錯間~點餐的話可以先預訂比較不用等,現場排幾乎都要排隊!輪到時直接在透明窗前選擇要吃的菜~選一樣菜是20元,加雞胸或雞腿每份50上下,如果有...


其實語言是溝通的工具,沒有什麼對錯,
到底唸法對不對,也莫衷一是,

目前比較引發爭議的到底是「字音」唸錯呢?
還是「借國語音」直唸也可以。

譬如說,我們看到「一朵花」這個詞,台語會直接唸「一蕊花」
但如果直接照字唸「一 ㄉㄨㄛ 花」
我有一個不會講台語的同事這樣講過,我當下是愣了一下
不過隨即意會過來他的意思。
我同事這樣唸是對是錯呢?
畢竟語言是溝通的工具,聽得懂就好了,我當下沒糾正他,
但另一個在場的同事就馬上糾正他,哪有人講「一 ㄉㄨㄛ 花」
(一、花都有唸對)要唸「一蕊花」

「朵」的台語能不能唸「ㄉㄨㄛ」,我不是台語文的研究者
我不曉得,一般人講台語看到「一朵花」這三個字
應該絕大多數就講成「一蕊花」

其實不止最近,已經很多次了,有很多個字,
八音才子似乎是以國字直翻轉台語音,
(其實有好幾個字真的是黃先生國語音認知有誤,
轉出來就會被拿出來講,就像前面網友提到的
--鳥「篆」和「窘」境)

其實對或錯似乎也沒這麼重要
大家都不用再戰了,其實,每個人看布袋戲著重的點都不一樣
沒有誰對誰錯
有人看劇情,有人看戲偶,有人看動畫,有人看武戲
有人愛看吟詩作對(應該較少吧,我個人快轉居多,唸錯就算了,我也看不到)
許多人組成後援會,之前還有幾個要角出過個人寫真集(蠻有趣的)
誰也不用針對誰

看了這麼多年,從瘋狂支持(我媽常說我不念書肖布袋戲尪仔)
到哈欠連連,罵聲連連,再到現在,就僅是每星期五的休閒娛樂,
心也淡然了!

不過,霹靂會許可以考慮不要採當年「龍虎五世」一直延續的模式,
主角同一批人真的太難編了
或許,「jojo冒險野郎」的模式可以採用,
每一部有每一部的主角,從吸血鬼到完美生物,再到替身
每一代的主角都有不同的故事重點,可以傳承,但不用是同一批主角。
編劇群應該就不會這麼辛苦,背著二十多年來的歷史包袱
包括等級、出身、或是性格
可惜,應該是不可能實現的,背後可能有公司的利益考量

以上,個人淺見!















※ 引述《joe198525 (裝呀!裝出笑容來)》之銘言:
: 老實說,台語本身有分訓讀跟文言古音讀法。
: 再加上漳州腔、泉州腔、福州腔、何洛話等等的不同,
: 而且還到了台灣經過幾百年的演變,又有融入日文。
: 海地、山地、北部、中部、南部、東部的念法都略有不同。
: 第一篇文舉的例子,黃大的念法是沒錯的。
: 眼睛、廚房的確可以音譯。
: 賭徒除了繳徒之外,音譯也是可以的。
: 因為這兩個念法,我家76歲的阿公都有講過。
: 而且我阿公只會台語、日文,中文...聽的懂一點點...連講都不會講 OTZ

--
※ 編輯: mov560829 來自: 111.254.148.165 (02/19 13:49)
CCY0927:你舉的例子不妥,因為臺國語言不同,有其慣用語法、量詞 02/19 14:26
CCY0927:"一朵花"三個漢字也能叫日本人用日語讀出來 02/19 14:29
CCY0927:但我相信不會有日本人跟你講說這是日語在用的語法、量詞 02/19 14:30
CCY0927:不過這標題很久以前就討論過了,根本原因就是出在劇本語言 02/19 14:32
CCY0927:找臺文文盲&不會臺語的人來寫臺語劇本,當然沒品質可言 02/19 14:35
CCY0927:就跟找一個不會日語&日文的人用國語漢字寫劇本一樣 02/19 14:37
CCY0927:叫配音員用日語把這些漢字讀出來,這就叫日劇了嗎? 02/19 14:38
CCY0927:像現在疑問句都用"嗎"結尾,每次聽到都想說「嗎你去死啦」 02/19 14:44
gangan1101:疑問句不能用嗎當結尾嗎0.0? 02/19 15:54
blackone979:不用嗎的話要用啥? 02/19 16:01
CCY0927:臺語的疑問詞沒有「嗎」,是用敢、未、無、是毋...這些 02/19 16:09
CCY0927:例:這物件[mih8-kiann7]敢是你个?食飽矣未? 02/19 16:13
CCY0927:明仔載个課你有欲[beh]去無[bo5]?這本冊是你个是毋? 02/19 16:16
CCY0927:其它較屬地域性的還有 nih, hiooh,例:袂爽--nih? 02/19 16:20
CCY0927:強欲[beh]袂赴矣,是袂曉較[khah]緊个--hiooh? 02/19 16:22
mercury1011:爾吃飽否?? 02/19 17:15
gangan1101:那"是這樣嗎?" 除了乾戲安ㄋㄟ 講系安ㄋㄟ嗎? 外婆也聽 02/19 17:46
gangan1101:的懂啊... 02/19 17:46
gangan1101:語言在變 我們講的國語也在變 只要變法不是從一朵花→ 02/19 17:48
gangan1101:一個/匹花 都是合理的變化吧 我們現在的國語 以前未必 02/19 17:49
gangan1101:這種用法(火星文例外) 如果來個8.90歲的人說 聽到這樣 02/19 17:49
gangan1101:的講法就想X你去死啦 只會覺得他食古不化吧... 02/19 17:50
gangan1101:澎湖(?)的閩南(?)語還非常古文話哩 講你都用汝 02/19 17:51
gangan1101:唉 說歸說 霹靂的 價哈來(接下來)也讓我頭暈... 02/19 18:02
icexice:一些冷僻字就算了,有時一些台語中明明有很通俗而且常見的 02/19 19:07
icexice:用語,偏偏黃大要借國語音來念,就是怎麼聽怎麼怪 02/19 19:08
icexice:我想黃大的台語沒話說,但配音前能不能多花心思順一下口白 02/19 19:09
ke0119:喜安捏媽? 02/19 20:25
ke0119:不就是"嗎"結尾... 02/19 20:25
ke0119:「你們兩個是兄弟嗎?」的台語也有"嗎"的發音啊。 02/19 20:27
XDnz:台語嗎也是有,干工哩謀聽過嗎? 02/19 20:27
joinwu: 公 阿公 工人音不同 02/19 21:28
joinwu:阿公眼鏡髒 太太看成娘 指著紗窗說藍色蜘蛛網 02/19 21:30
randomno:這問題真的很無聊 英國人美國人念的英文也不會一樣 02/19 23:02
MiuLove:腔調差異拿來跟念錯的比 不知該哭還該笑 02/20 15:18
MiuLove:最好笑的還有人講什麼約定俗成 配音一個人念錯 02/20 15:21
MiuLove:然後廣大觀眾跟他約定這樣嗎? 隨便講講 02/20 15:21
MiuLove:最倒彈的就是什麼"久見了" 久違就久違 好久不見就好久不見 02/20 15:24
MiuLove:明明就一開始講錯還硬要講 講久變成"約定俗成" 02/20 15:25
gangan1101:久見了我想是編劇的問題吧 因為沒有人這樣講話的 02/20 16:32
blackone979:http://ppt.cc/ri1q 在台語中的確有久見這個用法的 02/20 16:40
gangan1101:喔喔 很少聽到哩 02/20 18:57
blackone979:看各地習慣吧 我有聽我叔叔輩的講過 02/20 19:58
ke0119:其實才一直強調,黃文澤的台語程度你不用去懷疑 02/20 20:16
ke0119:唸錯的地方肯定是有,但也是有很多問題卻是聽眾沒聽過 02/20 20:16
ke0119:但實際是有這種講法。 02/20 20:17
ke0119:改錯,第一行 其實 改 所以 02/20 20:17
lupins:日常生活中聽過"久見了"~ 02/20 21:00
AHJKL:20年前素續緣剛出時,念"廁所",是直接以國音翻的,不是"便所" 02/24 21:25
AHJKL: ㄔㄜ‧ ㄙㄛ‧ 02/24 21:27
sneak: 找臺文文盲&不會臺語的 https://muxiv.com 08/16 01:56

你可能也想看看

搜尋相關網站