為什麼這篇有修養英文鄉民發文收入到精華區:因為在有修養英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者home6110 (TreeMan)看板Translation標題[中英] "修養...
有修養英文 在 瘋查某尬英文 Instagram 的最佳貼文
2021-09-10 20:45:48
#不完美的我們依然很棒 #適當地放過自己吧 #封面是素顏沒錯 😄 ✨Daily reminder: Imperfections do not define you. They make us unique and beautiful. ✨ 雖然我和你們都沒有見過面,但我的真實個性就是影片中的樣子...
今天上翻譯課的時候
老師說"修養"應該翻譯成: knowledgeable,這樣比較符合外國文化
我的疑惑是:"有修養"真的就是"有知識"?
為何老師說 cultivated 不行(我是翻成這個)?
另外,有智慧的人應該翻成: wise or intelligent?
我自己認為是wise,因為wise和wisdom的字根一樣
而intelligent 指的是智力,聰明人不一定有智慧
各位怎麼想呢?
謝謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.46.122.43
※ 編輯: home6110 來自: 114.46.122.43 (10/04 22:33)