《93年指考翻譯第1句-參考解答》
*記得搭配字卡補充以及先前的「利用&使用」那篇文哦
之前翻過110學測翻譯參考解答(可以回去找那篇),有提過我個人滿喜歡翻譯的,翻譯沒有標準答案,也可以看到很多人的寫法,滿有意思的。
今天來分享93年指考翻譯第1句,參考解答以及補充,但因...
《93年指考翻譯第1句-參考解答》
*記得搭配字卡補充以及先前的「利用&使用」那篇文哦
之前翻過110學測翻譯參考解答(可以回去找那篇),有提過我個人滿喜歡翻譯的,翻譯沒有標準答案,也可以看到很多人的寫法,滿有意思的。
今天來分享93年指考翻譯第1句,參考解答以及補充,但因為版面有限,所以補充放一部分~
基本上翻譯最重要就是拆解句子,抓出翻譯結構、注意時態、語態以及詞性對照,再代換字眼,先求對再求好。分數全拿是不難的!
以這句來說
「科技讓我們的生活更舒適,然而它也被利用來犯罪。」
「科技」名詞為S.主詞,「讓」為V.動詞,「我們的生活」為名詞轉作O.受詞用,「更舒適」為O.C.詞補語,而此補語因為有「更」所以要留意比較級,也可以強調它。
「然而」可以用連接詞,也可以採用分號「;」+「對應意思的副詞」
「它」主詞,「也被利用」第一個動詞 V1,「來犯罪」第二的動詞 V2。
/
基本是簡單的架構就可以這樣先拆開(可參照圖片),這時再將單字放上或是使用比較恰當的語塊,也會讓翻譯更好。
由於版面有限,參考翻譯就先放這個,其實也有別的寫法哦,我們之後分享,也會分享老師上課如何講解~(其實文字已經算盡量陳述XD)!
也歡迎留言或私訊您的翻法~若喜歡此貼文,也請多多分享哦!
謝謝各位同學的閱讀,我們下次見:D
Stay home, stay safe!
#林軒英文 #joeenglish #英文筆記 #英文學習 #遠距教學 #指考翻譯 #指考 #學測 #會考 #歷屆試題 #英文翻譯