#冒牌生看電影 #樂來越愛你 《La La Land 樂來樂愛你》是一部夢想和愛情的音樂故事,看完以後心情很複雜,甜蜜、哀傷、惆悵、無奈,這四個形容詞大概能總結這部電影給我的感慨。這種情緒很難解釋。於是上網查詢片名《La La Land》的意思。原本只是想紀錄幾句話的文章,寫著寫著就變成這樣。
#...
#冒牌生看電影 #樂來越愛你 《La La Land 樂來樂愛你》是一部夢想和愛情的音樂故事,看完以後心情很複雜,甜蜜、哀傷、惆悵、無奈,這四個形容詞大概能總結這部電影給我的感慨。這種情緒很難解釋。於是上網查詢片名《La La Land》的意思。原本只是想紀錄幾句話的文章,寫著寫著就變成這樣。
##
#有點劇透 #有興趣的可以看看 #這是防雷線
#電影名稱La La Land的意涵
簡單來說,這描述一種如夢似幻,極樂的,脫離殘酷現實的精神狀態,也是故事所在地,美國洛杉磯的別名(LA - the City of Stars)。 ##
##
劇名呼應著故事主軸 - 這裡迎接著無數人的青春夢想,也歡送過無數人的成長夢碎,然而城市就像學校,年過一年,日復一日,即便不再是同一批人,但始終是青春的,始終有人追尋著夢想;因此,星光永不昏暗,永遠都如此美好。
##
USA Today(今日美國)用一句話評價了這部電影,Cynicism’s not welcome in ‘La La Land’ 那些憤世嫉俗的冷言冷語在La La Land裡面是不受歡迎的。
##
說著真好,《La La Land》美好得就像個童話,雖然最後男女主角沒有永遠幸福快樂的生活在一起,但依然是個童話。男生夢寐以求的酒吧開張大吉,女人得到尋覓已久的演員夢,還有一個幸福美滿的家庭。
##
現實生活裡真的存在著這樣純粹的美好嗎?我想,大家心中都有答案,只是不會有人會願意去破壞電影裡的純粹和美好。
##
#為何後來會有一段平行時空的幻想?
##
或許你會好奇男、女主角明明完成了自己的夢想,在美好得一塌糊塗兩人重逢了,為何會有一段平行時空的戲碼,那段戲浪漫得無可救藥,偏偏又不是真的,好可惜。其實,這也是整部電影我最感慨之處。
##
人生永遠是充滿遺憾的,即便是所有人都實踐了夢想,但夢想始終跟一開始想像的不一樣,於是得到後,不尤得去想,當初若選擇了另一個會是什麼光景。
##
導演處理方式也很巧妙,就像張愛玲寫得那樣:也許每一個男子全都有過這樣的兩個女人,至少兩個。娶了紅玫瑰,久而久之,紅的變了牆上的一抹蚊子血,白的還是『床前明月光』;娶了白玫瑰,白的便是衣服上沾的一粒飯黏子,紅的卻是心口上一顆硃砂痣。
##
重逢的兩人在音樂結束後也醒了,目光交匯,送給了彼此一個微笑。提醒著現實生活的我們,人生無法回頭,當交叉線變成了平行線天各一方後,再聚首也不是記憶中那個樣子了,可是若你真的愛一個人,就會祝福對方,好好的過。
##
#致所有做夢的人
##
這個故事還有一個值得一提的地方,女主角艾瑪史東(Emma Stone)在電影後半段有一段短短的獨唱曲。那是她放棄夢想後,在男主角的鼓勵下,決定再前往LA試鏡一次。副歌一出來,我想有夢想的人,迷惘的人都會為之動容。
##
女主角Mia描述曾為演員的姨媽,她也是讓Mia踏上演員的夢想之路的啟蒙者。姨媽曾在巴黎住過,有一次光著腳跳進塞納河。她說,她會再做一次。
##
我試著翻譯大致的歌詞,或許不會有人看到這裡,但我想給追夢的人和自己留點紀念,還是翻譯了。#歌詞是這樣寫的
##
致所有做夢的人,即使他們看似愚蠢至極,
致所有痛過的心,致所有混亂的生活。
一點點瘋狂正是讓世界變得多姿多彩的關鍵
誰知道我們會走向何方?
這也是為何人們需要我們的理由
所以帶著你不願向現實屈服的叛逆
即使你是不起眼的小角色
畫家、詩人、戲劇
致所有做夢的人,即使他們看似愚蠢至極,
致所有痛過的心,致所有混亂的生活。
多年以後,笑對人生種種,
她說,倘若有來世,她會再瘋狂一次!
##
其實,我們都有過夢想,只是有人放棄了,有人變換了,有人堅持著。放棄不代表軟弱,他也是一種成長;變換不代表退縮,他只是選擇用另一種方式圓夢;堅持著的人,即使前路茫茫,你始終一直在路上。《La La Land 樂來樂愛你》也提醒著我們 #忘不掉的是回憶繼續的是生活錯過的就把它收在心裡變成最美好的印記
##
人生不求一切如意,但求無愧於心,我也提醒自己,始終要記得第三本書的那句標題 - 為夢想跌倒,痛也值得!
#冒牌生 lalaland #電影 #樂來越愛你
明月形容詞 在 Rosa 景孝儒 Facebook 的最讚貼文
✍🏻手癢。
獨樹一幟前把地基扎穩一點,
我覺得最難的字體是正楷,太難了😶
札好根再放飛風格就會飛得很踏實~🥰 賀啊!!
我喜歡嘗試,不只是挑戰,是非常當真地去嘗試,當真到後來 變真的。
我喜歡九宮格,我喜歡框架,我喜歡標籤
「但我們都是很難單以一個形容詞定義的人。」
換一個字體就像換了一個人。
活成自己心頭的硃砂痣🍷
明月幾時有?
瘋癲無極限:)
好詩、好詩👍🏻
#明月幾時有 #周迅 #把酒問青天
#不知天上宮闕今夕是何年
#poetry #水墨 #書法 #硃砂
#自由女神經 #art #artist #artoftheday
明月形容詞 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳貼文
【原來法文的「月亮」這麼多有趣的意思 - 多國語言小教室】
大家有沒有想過為什麼英文的「農曆新年」翻成 « lunar new year » 呢?🤓
英文的單字主要分兩種由來:「日耳曼語系」和「拉丁語系」。
例如說,英文的 「月亮」翻成 :« the moon » 跟德文的 « der Mond » 很像,因為這兩個單字都是日耳曼語系的衍生單字。 我們可以比較高看看每個語言怎麼翻 「你看看月亮吧!」
- 英文:Look at the moon !
- 德文:Schau mal den Mond !
不過 « the moon » 的形容詞竟然是 « lunar » ,他的由來是法文的 « la lune » 。
- 法文 :Regarde la lune !
法文的 « la lune » 的由來為拉丁文的 « luna »,而其他拉丁語系的語言也都還在使用這個單字 :
- 西文:¡ Mira la luna !
- 義大利文: Guardi la luna !
英文很奇妙的地方是,名詞的由來可以是日耳曼語系,但是形容詞的由來是拉丁語系。反而,在法文裡面,名詞跟形容詞通常都很像。
剛剛教了法文的 「月亮」« la lune »,我們可以看看跟他同一個家族的單字 :
👉Lunatique :喜怒無常
從古法文開始,法文有時候用月亮來比喻人的個性。因為月亮會一直變形,古法文會使用 lunatique 來形容一個人一直在改變想法,早期這個單字也有點精神分離,瘋子的意思。現代法文只會用這個字來形容一個人的情緒不穩定,心情很容易有變化。
例句:
- C’est une fille très lunatique : un jour elle est de bonne humeur, le lendemain elle est déprimée, ça change tout le temps !
(她是一個很情緒化的女孩子:一天她心情很好,第二天她就很憂鬱,心情一直變來變去!)
⚠️ 英文裡面也有 « lunatic » 這個單字,不過他保留古法文 « lunatique » 的意思:「瘋狂」
- 英文:He often comes up with lunatic ideas !
- 法文:Il trouve souvent des idées folles !
- 中文:他經常會提出一些瘋狂的構想
♦️ Bien luné – mal luné : 心情好 – 心情不好
口語法文也可以用「月亮」來形容一個人的心情。
例句:
- Fais attention ! Le patron est mal luné aujourd’hui !
(你小心一點!今天老闆心情很糟糕!)
♦️ Lunaire :月亮的
這個單字是用來形容任何跟 « la lune » 相關的東西:
👉Le calendrier lunaire : 農曆
- Beaucoup de fêtes traditionnelles taïwanaises sont fixées selon le calendrier lunaire.
(台灣很多傳統節日都是按照農曆訂日。)
👉Le Nouvel An lunaire : 農曆新年
- Professeur, vous avez déjà passé le Nouvel An lunaire à Taïwan ?
(老師您曾經在台灣過過農曆新年嗎?)
♦️ Les lunettes : 眼鏡
我猜很多同學曾經學過法文的「眼鏡」怎麼說 « les lunettes »,不過我猜大部分不知道他的來源也跟月亮有關。尾音 -ette 表示小的意思,最早發明眼鏡這個字,是因為法國人認為他們像小的月亮一樣,才會取這個名詞 😊
例句:
- J’adore tes lunettes ! Tu les as achetées où ?
(我好喜歡你的眼鏡!你在哪裡買的?)
🙌有趣的俗語:
♦️ Être con comme la lune : 北七 (直譯:像月亮一樣北七)
在法語區文化裡面,月亮有很多含義。因為太陽經常代表聰明,月亮則代表愚笨。再來,我們看月亮是一面圓圓,白白,沒有表情的樣子,感覺就像一個白痴的臉一樣。
例句:
- Ce type est vraiment con comme la lune ! (這個傢伙真北七欸!)
♦️ Demander la lune : 奢求太多(直譯:要求月亮)
如果一個人要你送他月亮,這就是一個不合理,無法滿足的要求。法文會用 « demander la lune » 來表達奢求太多。
例句:
- Pour mon anniversaire, j’aimerais juste que tu m’accompagnes au restaurant. Je ne demande pas la lune !
(今年生日,我只要你陪我去餐廳,我應該沒有奢求太多吧!)
♦️ Promettre la lune:亂承諾(直譯:答應送月亮)
這個用法跟上面的 « demander la lune » 是同一個來源。我們很常用這一句來形容很會說話的人,一直隨便答應別人。
例句:
- Je n’aime pas ce candidat. Il n’arrête pas de promettre la lune à tout le monde!
(我不喜歡這個候選人,他不斷的跟大家亂開支票。)
♦️ Être dans la lune :心不在焉(直譯:在月亮裡面)
如果看到同學在放空,下次可以問他是否已經離開了這個地球去月亮。
例句:
- Tu es dans la lune ? (你在放空嗎?)
- Excuse-moi, j’étais dans la lune.(不好意思 ,我剛剛有點心不在焉。)
經過今天的小教室,大家有對「月亮」更瞭解了嗎?🤗沒想到只是一個「月亮」的用法,可以這麼千變萬化,就跟它的外型一樣,並不是只有「圓形」的樣子!這讓我想到今天下午在找照片時,意外發現Narou的表情,原來並不是只有面癱+憂鬱的一號表情,我們Narou也跟月亮有許多表情的!
中文和台語也有用月亮來形容人的情緒,或是表達精神狀況嗎?大家也快來教我幾句吧!
#杰宇的法文邂逅
#法文小教室
#五種語言
#月亮的形容詞
#百變月亮
明月形容詞 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳解答
【原來法文的「月亮」這麼多有趣的意思 - 多國語言小教室】
大家有沒有想過為什麼英文的「農曆新年」翻成 « lunar new year » 呢?🤓
英文的單字主要分兩種由來:「日耳曼語系」和「拉丁語系」。
例如說,英文的 「月亮」翻成 :« the moon » 跟德文的 « der Mond » 很像,因為這兩個單字都是日耳曼語系的衍生單字。 我們可以比較高看看每個語言怎麼翻 「你看看月亮吧!」
- 英文:Look at the moon !
- 德文:Schau mal den Mond !
不過 « the moon » 的形容詞竟然是 « lunar » ,他的由來是法文的 « la lune » 。
- 法文 :Regarde la lune !
法文的 « la lune » 的由來為拉丁文的 « luna »,而其他拉丁語系的語言也都還在使用這個單字 :
- 西文:¡ Mira la luna !
- 義大利文: Guardi la luna !
英文很奇妙的地方是,名詞的由來可以是日耳曼語系,但是形容詞的由來是拉丁語系。反而,在法文裡面,名詞跟形容詞通常都很像。
剛剛教了法文的 「月亮」« la lune »,我們可以看看跟他同一個家族的單字 :
👉Lunatique :喜怒無常
從古法文開始,法文有時候用月亮來比喻人的個性。因為月亮會一直變形,古法文會使用 lunatique 來形容一個人一直在改變想法,早期這個單字也有點精神分離,瘋子的意思。現代法文只會用這個字來形容一個人的情緒不穩定,心情很容易有變化。
例句:
- C’est une fille très lunatique : un jour elle est de bonne humeur, le lendemain elle est déprimée, ça change tout le temps !
(她是一個很情緒化的女孩子:一天她心情很好,第二天她就很憂鬱,心情一直變來變去!)
⚠️ 英文裡面也有 « lunatic » 這個單字,不過他保留古法文 « lunatique » 的意思:「瘋狂」
- 英文:He often comes up with lunatic ideas !
- 法文:Il trouve souvent des idées folles !
- 中文:他經常會提出一些瘋狂的構想
♦️ Bien luné – mal luné : 心情好 – 心情不好
口語法文也可以用「月亮」來形容一個人的心情。
例句:
- Fais attention ! Le patron est mal luné aujourd’hui !
(你小心一點!今天老闆心情很糟糕!)
♦️ Lunaire :月亮的
這個單字是用來形容任何跟 « la lune » 相關的東西:
👉Le calendrier lunaire : 農曆
- Beaucoup de fêtes traditionnelles taïwanaises sont fixées selon le calendrier lunaire.
(台灣很多傳統節日都是按照農曆訂日。)
👉Le Nouvel An lunaire : 農曆新年
- Professeur, vous avez déjà passé le Nouvel An lunaire à Taïwan ?
(老師您曾經在台灣過過農曆新年嗎?)
♦️ Les lunettes : 眼鏡
我猜很多同學曾經學過法文的「眼鏡」怎麼說 « les lunettes »,不過我猜大部分不知道他的來源也跟月亮有關。尾音 -ette 表示小的意思,最早發明眼鏡這個字,是因為法國人認為他們像小的月亮一樣,才會取這個名詞 😊
例句:
- J’adore tes lunettes ! Tu les as achetées où ?
(我好喜歡你的眼鏡!你在哪裡買的?)
🙌有趣的俗語:
♦️ Être con comme la lune : 北七 (直譯:像月亮一樣北七)
在法語區文化裡面,月亮有很多含義。因為太陽經常代表聰明,月亮則代表愚笨。再來,我們看月亮是一面圓圓,白白,沒有表情的樣子,感覺就像一個白痴的臉一樣。
例句:
- Ce type est vraiment con comme la lune ! (這個傢伙真北七欸!)
♦️ Demander la lune : 奢求太多(直譯:要求月亮)
如果一個人要你送他月亮,這就是一個不合理,無法滿足的要求。法文會用 « demander la lune » 來表達奢求太多。
例句:
- Pour mon anniversaire, j’aimerais juste que tu m’accompagnes au restaurant. Je ne demande pas la lune !
(今年生日,我只要你陪我去餐廳,我應該沒有奢求太多吧!)
♦️ Promettre la lune:亂承諾(直譯:答應送月亮)
這個用法跟上面的 « demander la lune » 是同一個來源。我們很常用這一句來形容很會說話的人,一直隨便答應別人。
例句:
- Je n’aime pas ce candidat. Il n’arrête pas de promettre la lune à tout le monde!
(我不喜歡這個候選人,他不斷的跟大家亂開支票。)
♦️ Être dans la lune :心不在焉(直譯:在月亮裡面)
如果看到同學在放空,下次可以問他是否已經離開了這個地球去月亮。
例句:
- Tu es dans la lune ? (你在放空嗎?)
- Excuse-moi, j’étais dans la lune.(不好意思 ,我剛剛有點心不在焉。)
經過今天的小教室,大家有對「月亮」更瞭解了嗎?🤗沒想到只是一個「月亮」的用法,可以這麼千變萬化,就跟它的外型一樣,並不是只有「圓形」的樣子!這讓我想到今天下午在找照片時,意外發現Narou的表情,原來並不是只有面癱+憂鬱的一號表情,我們Narou也跟月亮有許多表情的!
中文和台語也有用月亮來形容人的情緒,或是表達精神狀況嗎?大家也快來教我幾句吧!
#杰宇的法文邂逅
#法文小教室
#五種語言
#月亮的形容詞
#百變月亮