為什麼這篇日本鯉魚意思鄉民發文收入到精華區:因為在日本鯉魚意思這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者hisayoshi (擇偶條件:ayu歌迷)看板Ayu標題[閒聊] VIBEES歌詞裡的鯉魚旗與...
日本鯉魚意思 在 Fang-Wei Lin 林部長 Instagram 的精選貼文
2021-09-03 19:14:50
/ #一景ㄧ旅 / 在異鄉尋找自己 啊又來了! 這種為了深度了解自己而去旅遊, 試圖在各種嘗試及實驗當中展開自己的眼界, 認識世界, 認識自己 …… 相信喜歡閱讀旅遊文章的各位已經看過n百遍旅者這種文青式的獨白。 我呢, 下意識也在旅行時做出了這種認識自己的動作。 這篇的 #一景一旅 分享一些...
先聊聊歌名好了。什麼是「VIBEES」?字典裡寫著「遊手好閒、無所事事的人」,但試譯
完歌詞後,我腦中忽然浮現一個PTT用語,「鄉民」?
倒數第二句日文歌詞「鯉のぼりって天才」沒來由的突兀出現,是這次很多日飯議論紛紛
的段落,大家都一頭霧水,不知道ayu到底是想表達什麼。如果直譯,這句話的意思應該
比較接近「想出鯉魚旗這種東西的人真是天才」。
可重點就在於,為什麼會突然提到鯉魚旗?
鯉魚旗本來是日本在農曆五月初五端午時節,由希望生男孩的家庭在門庭前用紙、布等描
繪鯉魚的圖案,使之隨風飄動,模仿鯉魚游動的風幡。後來成為農曆五月初五日本男孩節
的習俗,祈求家中男孩平安。由上到下懸掛的顏色順序是:黑色代表爸爸、紅色代表媽媽
、藍色代表長男。
但據說早期家父長制、男尊女卑的日本,鯉魚旗是沒有媽媽的。爸爸是黑色的那隻,長男
才是紅色的那隻。
不知道ayu是不是因為生了兩個小男孩,在家掛鯉魚旗的時候有感而發?
所以我在試譯的時候沒有直接譯出鯉魚旗,怕造成非日語使用者在閱讀上的斷層,於是我
把反諷的那句歌詞再反過來一次,搭配PTT鄉民文化,「我一個女性歌手的外貌言行,可
以釣到你們這群幼稚男人的歧視言論,再掛在鯉魚旗上示眾,我覺得我比較天才」
嗯,是不是有點超譯?純屬我個人解讀的角度,如有冒犯還請海涵......
但既然要談性別平等,就必須公平的評論一下歌詞中的另一句「女々しくて」。當初看到
這句是有點令我錯愕的,因為我不太相信這句性別歧視的話是從這麼支持平權的ayu口中
說出。這句話如果粗俗的直譯,就是有些人口語常出現的「你很娘炮」,在展現女權的歌
詞中,居然使用這種歧視的詞彙在批判男性,當下我不只難以接受,更覺得她被自己打臉
。
當然,要護航也不是不行。從另一個角度看,也是可以解讀成「你們這些人歧視陰柔特質
,殊不知你們自己身上的陰柔特質比比皆是」。
只是我覺得,她既然要自我期許為平權發聲,在用字遣詞上還是得再謹慎一點比較好啦。
https://i.imgur.com/QE9ngQ7.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.8.14.92 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Ayu/M.1676776986.A.610.html