雖然這篇日本語漢字辞書鄉民發文沒有被收入到精華區:在日本語漢字辞書這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 日本語漢字辞書產品中有17篇Facebook貼文,粉絲數超過1萬的網紅政變後的寧靜夏午,也在其Facebook貼文中提到, 【你真的了解高雄名字的意思嗎?】 「高雄」古稱「Takau」,這是台灣原住民族馬卡道語,原意為竹林。「Takau」音近閩南語的「打狗」,於是漢人便以「打狗」稱之。日本殖民統治時期,台灣總督府覺得不雅,改為讀音相近的「高雄」(Takao/たかお)。 地名「高雄」的漢字,來自大日本帝國海軍,首...
同時也有34部Youtube影片,追蹤數超過7,420的網紅まとめまとめの,也在其Youtube影片中提到,【まとめのまとめ】 チャンネル登録はこちら https://goo.gl/QN6ioA 理不尽かもだけど、 在住 を 在中 って メールに書いてあったとき。 予測変換でそう出るアプリも あるかも知れないけど、 読み直さないのもマイナス。 30代の人で、これから 付き合うかも知れないなと い...
「日本語漢字辞書」的推薦目錄
- 關於日本語漢字辞書 在 マナコ日文研究室Ꙭ|日文筆記 x 限動測驗 Instagram 的最佳貼文
- 關於日本語漢字辞書 在 マナコ日文研究室Ꙭ|日文筆記 x 限動測驗 Instagram 的精選貼文
- 關於日本語漢字辞書 在 マナコ日文研究室Ꙭ|日文筆記 x 限動測驗 Instagram 的最讚貼文
- 關於日本語漢字辞書 在 政變後的寧靜夏午 Facebook 的最佳解答
- 關於日本語漢字辞書 在 每天努力Hack國家!士修的17時間 Facebook 的最讚貼文
- 關於日本語漢字辞書 在 黃土條 Facebook 的最讚貼文
- 關於日本語漢字辞書 在 まとめまとめの Youtube 的最佳解答
- 關於日本語漢字辞書 在 日本語の森 Youtube 的精選貼文
- 關於日本語漢字辞書 在 まとめまとめの Youtube 的最讚貼文
日本語漢字辞書 在 マナコ日文研究室Ꙭ|日文筆記 x 限動測驗 Instagram 的最佳貼文
2021-09-24 12:25:45
4 組 #日文類義動詞 介紹✨⠀ 中文意思都相同,到底差在哪? 看看它們之間的差別吧!! 留言挑戰第二頁練習題,就把詳解提供給你❤️ 自學中如有錯歡迎各方高手指正謝謝🙏 📖 本回介紹 4 個類義動詞 ❶ 寝る(N5) ✖️ 眠る(N4) ❷ 習う(N5) ✖️ 学ぶ(N3) ...
日本語漢字辞書 在 マナコ日文研究室Ꙭ|日文筆記 x 限動測驗 Instagram 的精選貼文
2021-09-24 12:25:45
這些蔬菜除了吃還可以罵人! #不帶髒字的罵人 7 選⠀ 瀏覽Line貼圖時發現這組很有趣 https://reurl.cc/Yj6MpO 經過資料搜尋才瞭解 日文跟中文一樣會用蔬菜罵人!! 雖然對日檢沒幫助但還是能學( 嗆人 )一下😂 📖 本回介紹 7 個悪口 ■ #大根足 ...
日本語漢字辞書 在 マナコ日文研究室Ꙭ|日文筆記 x 限動測驗 Instagram 的最讚貼文
2021-09-10 20:53:17
別再只會「食べる」! 附發音🔊 13種吃的表達介紹! 一起來認識各種「吃」的人( ´▽` )ノ 本次嘗試附上發音,希望增進記憶 覺得還不錯請留言告訴我❤ 📖 本回十三種「吃」法 ❶ 小食/少食:食量小 ❷ 食いしん坊:貪吃鬼 ❸ 大食い王 /大食漢:大胃王 ❹ 貧乏舌...
-
日本語漢字辞書 在 まとめまとめの Youtube 的最佳解答
2020-03-04 10:00:04【まとめのまとめ】
チャンネル登録はこちら
https://goo.gl/QN6ioA
理不尽かもだけど、
在住 を 在中 って
メールに書いてあったとき。
予測変換でそう出るアプリも
あるかも知れないけど、
読み直さないのもマイナス。
30代の人で、これから
付き合うかも知れないなと
いうところまで行った。
前の彼女の話が多過ぎたのも
冷めの原因ではあったけど、
それよりも在中が気になって
連絡しなくなった。
心狭くてごめん。
いやわかる
一応
→いちよう
こういう
→こうゆう
とかも良い歳して使ってたらひく
わかる
「こんばんわ」のメール
一通で素敵だなぁと思ってた
恋心がスッと消えたw
その歳まで気付かないものか?
と思ったけど、
私も指摘しなかったし周りも
言わなかったんだろうな
多分今でも使っていそうだ
個人的には、だいがえ、
まちがえ、きじゃく、とぼ
す、辺りも引く
だいがえ、あやまちりょう、
とかはわざと言うんだよ
しちじをななじと言うのと同じ理由だ
「大体」と混同しそうな時に
だいがえと読むなら分かるけど、
文章なら代替でいいし、
普段からだいがえと言ってて
本来の読み方を知らないから
「代替え」なんて書くんだと思う
きじゃく、とぼす、って何?
きじゃくは脆弱
(ぜいじゃく)
のことかな?
それをそうと知らずに、
誰かが使ってるところを見たから
正しいと思い込んで使ってる
奴がそこそこ居て引くって話でしょ
たいがえは国語辞典にも載っ
てる読み方だし、
読み間違いや言葉知らずとは
ちょっと違うかなと。
うちも職場では頻繁に出る
業種なんだけどだいがえで統一してる
延々を永遠と書く人もよく見るけど、
本読まないんだろうなって思って引く
字面で覚えるんじゃなくて音で聞いて
なんとなく漢字当てはめて
済ましてるんだろうなって
よく見るのか。
そのパターンは見たことないし、
そもそも「延々」を使う
ケース・使う人にはなかなか
遭遇しない。
延々は日常でもよく使うし
使われるけどな
「延々としてたわ」みたいなの
口頭でも永遠とという人もいるけど、
そういう間違いっていちいち
指摘しづらいね
うる覚えとかもどうしてそう覚えた?
と思う
永遠=延々は昔流行った
ケータイ小説とかにそう
書いてあるらしくて
一時期若い世代のブログで
暴れてた記憶ある
荒療治を荒治療って言う人も
結構多いよね
ちょっとちがうけど、
「重複」を私は元々
「ちょうふく」と読んでたんだけど、
調べてみたら今は
「ちょうふく」でも
「じゅうふく」でもいいって
事みたいだった
でも前付き合ってた彼氏に、
私が
「がちょうふくしててさ」
って言ったら
少しため息ついて鼻で笑いながら
「そうなんだ、アレじ ゅ
う ふ くしてたんだ」
と、
正直呆れたけど直して
あげるから気づいてね?
的に強調された時冷めたな。
笑
知らない事は誰でもあるから
いいけど、
無知と知らず調べもせず
確認もせずドヤるとこに引いたなあ。
そして私も気を付けようとは思った。
それは直されたから冷めた
んじゃないんじゃない?
そんな超上から目線でクッソ
嫌味ったらしい訂正のされ
かたしたから冷めたんじゃない?
私ならそんな言い方されたら
軽くキレるわ
それって本来はちょうふくな
んだから、
彼氏のほうが間抜けだよね?
元々が「じゅうふく」派だったわ
でも高校で現国の講師に
「あれはちょうふくと読むんです」
と強制的に直す指示を出されたけど
後に正規雇用の現国教師から
「じゅうふくでもち
ょうふくでもどちらでもいい」
と教えてもらい唖然としたわ
元は「ちょうふく」が正しいんだよ
バカが増えて行って
「じゅうふく」としか
読めない池沼が大量発生した結果、
日本語が変化したんだね
「じゅうふくでもち
ょうふくでもどっちでもいいのが
正しい!」
と主張するようなバカが正規
雇用の現国教師ってのが頭痛がするわ
ゆとり世代も年齢的に教師に
なってるからだな
確か昔は「こんばんわ」でも
間違いじゃなかったんだよね
それで覚えた人は仕方ないかも
昭和60年までの事だぞ。
それで覚えたことが抜けない
人って何歳よw
まあわかってても
ついついってこともあるだろうし
仕事のメールじゃないなら
別にいいんじゃないかと
そうきゅう と さっきゅう
もそうきゅうって読む人
多いから間違ってはないんだっけ?
微妙なライン?
こんにちわもなんか
どっちでもいいんだっけ…
でもどっちでもよくても30
後半で文頭にこんにちわって
書くとひくわ
90年代青春真っ盛りだった
人に多いイメージw
でも友達との間であえて携帯
小説の表現使う懐かしみ込めてw
ごようたつ正しいの最近知ったよ…
訂正とかはしたこと
なかったけど気をつけよ
漢検とかで一括りにしてくれないかな
テレビとかであなたは間違っ
てない?!
みたいなやつ見ると混乱する
「侃々諤々
(かんかんがくがく:活発に
議論しているさま)」
と、
「喧々囂々
(けんけんごうごう:
やかましく騒いでいるさま)」
を
ごっちゃにして言ってる人は
団塊に多いイメージ
店員を定員とかも多い気がする -
日本語漢字辞書 在 日本語の森 Youtube 的精選貼文
2020-02-27 08:00:00文法:~といったところだ
意味:思ったより多くなく~の程度(ていど)だ
接続:名詞+といったところだ
例文:
1.あそこに見える野鳥たちは
ざっと見て30羽(ぱ)といったところだ。
2.この中古パソコンは3年経過といったところだ。
3.彼の働きぶりから見て、社会経験2年といったところだ。
4.この腕時計はあのブランドの
コピー商品だから2000円といったところだ。
5.うわさの有名店で食べたけど、味がいまいちだから商品価値は
2000円といったところだ。
6.彼の営業成績からして彼の月給は25万円といったところだ。
7.彼はN1に合格したと言っていたけど、会話は
N3程度といったところだ。
8.苦労して覚えた漢字はせいぜい1000個といったところだ。
9.この辞書はざっと見て、2千ページといったところだ。
10.フェイスブックに1000人の友達がいるけど、
実際に会う本当の友達は100人といったところだ。
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
日本語の森へようこそ !!!
日本語の森は、日本人が日本語で日本語を教えるチャンネルです。
かんたん&たのしく日本語が勉強できる動画をたくさん配信しています。
日本語って楽しいよ!!!いっしょに勉強しましょう!!!
facebook: https://www.facebook.com/Nihongonomori
instagram: https://www.instagram.com/nihongonomo...
◼︎ベトナム語で日本語を勉強しよう!
https://www.youtube.com/user/moridung
http://dungmori.com
◼︎韓国語で日本語を勉強しよう!
https://www.youtube.com/channel/UC_wa ...
http://yuhadayo.com
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
使わせていただきました 🙏
効果音素材:ポケットサウンド – https://pocket-se.info/
おすすめだよ👍
アプリ「日本語人」
世界中の日本語を勉強している人が集まる場所です。
勉強した日本語を使ってみたり、友達を作ったりしよう!
iPhone:
https://itunes.apple.com/vn/app/%E6 %9...
Android(Samsung Galaxy)
https://play.google.com/store/apps/de ...
お問い合わせ ✉️
nihongonomori@gmail.com
(質問/動画出演/広告/提案/提携等々・・・)
simayuki1978@gmail.com
(日本語の森で日本語を教えたい方)
会社情報 🏢
日本本社:
〒190-0011 東京都, 立川市高松町3-23-6ユニオン202号
📞0425101982
nihongonomori@gmail.com
ベトナム支社:
〒100000
So 3 VNT tower 19 Nguyễn Trãi Thanh Xuân Hanoi
📞096 985 6116
dungmori@gmail.com
韓国支社:
お待ちください・・・。 -
日本語漢字辞書 在 まとめまとめの Youtube 的最讚貼文
2020-02-13 07:00:11【まとめのまとめ】
チャンネル登録はこちら
https://goo.gl/QN6ioA
義理の兄の奥さんに衝撃だった話
夫の兄は仕事で長いこと
海外で暮らしている
そこで同じくロシアから
仕事で来てる奥さんと
知り合って結婚することになった
以下彼女を奥さんと記述します
初めて会った時、ロシア人の
奥さんは全く日本語が話せなかった
義兄が通訳してくれたので
話してみたら、
とても明るくいい人だと思った
相手の奥さんも会話を
楽しんでくれたようだった
会話の最後、奥さんは
「日本語を絶対に覚える。
今度は日本語でお話しましょう」
と宣言していたと、義兄に
通訳してもらった
気があったのと、共通の
マイナーな趣味があったので
奥さんとはアドレスの交換をした
最初の頃の文は英語
オンリーで辞書を引きつつ
なんとか会話してたんだけど、
数週間したら簡単な日本語が
会話に混じるようになった
本当に勉強している
んだなーとなんだか嬉しい
気持ちになって、
私も簡単な単語を時々
日本語で書くようになった
それから一ヶ月も経たないうちに、
奥さんのメールは日本語のみになった
この頃から漢字も使い始めてて、
「間違った所があったらおしえてね」
と言われたので、
時々ある小さなミスを教えてた
そのミスっていうのが
「早いと速い」
「温かいと暖かい」
「てにをはの重複」
みたいな日本人でも時々
間違っちゃうようなものなんだけど、
一度指摘したら絶対に間違う
ことはなかった
奥さんの日本語はどんどん
上手くなっていって、
初めて会って半年でしゃれた
季節のあいさつを
使いこなしてしまうまでになった
この時に聞いたんだけど、
この奥さんカリフォルニア
工科大出身らしい…
それから数ヶ月、全く
日本語がわからない状況から
一年足らずで奥さんは日本語
検定の一級を合格しちゃったんだって
念の為に言っておくと
外国人向けの日本語能力
検定ではないよ
その話を聞いた時に、
本当に頭のいい人っている
んだ…と唖然としたよ
この前の正月、初めて会った
時から数年ぶりに奥さんに
会うことになった
この頃には奥さんは
イントネーションまで日本人?
ってくらいに日本語
ペラペラになってた
ずっと週二三通のメールを
続けていたんだけど、
「吝かではない」とか
「宜なるかな」とか
「汗顔の至り」とか
こっちが辞書を引かなきゃ
いけないような単語も出て
くるようになってたw
それで顔を合わせてお話をし
てたんだけど、
ふと
「外国語を習得するコツとか
あるの?」
って聞いてみたんだよね
そうしたら奥さんは
「簡単だよ。
これを習得したらあれがしたい!
これがしたい!って
目先に欲をちらつかせればいいの」
と言った。
それからいたずらっぽく笑って
「○○ちゃん(私)ともっと
お話したかったから私は
日本語を覚えたのよ」
って言われた
惚れるかと思ったわ
ああ、なんて素敵な話!
義兄の奥さんの努力には脱帽だし、
「○○ちゃんともっとお話
したかったから私は日本語を
覚えたのよ」
と言われるさんはきっと
人間的に魅力的な方な
んでしょうね!!
惚れた///
奥さん凄いなー!
確かに現地に居れば数年で
話せるようにはなるけど、
書けるようにってのがまた凄い
さすがCaltech恐れ入ったわ
です
それがその奥さん、普段は
義兄と海外に暮らしてるんだよね
前会った時で来日四回目とか
そのくらい
カルテック凄いって思い知った
ロシア出身でカルテックを
卒業して日本人と結婚…
真の国際人ってこういう人の
ことなんだろうね
八か国語くらい平気で使いこなしそう
友達にフランス×日本の子がいるけど
子どもの頃から
バイリンガルで少し大きく
なってから英語も覚えて
トリリンガルになってくると
割と他の言葉も覚えやすくなるようで
大人になってから
スペイン語とイタリア語も
習得してたよ。
他言語話者は脳の中に
外国語が入りやすいルートが
できてるとかなんとか
どっか解説されてたような気がする。
ただどの人の場合も母国語で
しっかりと人として成長する
のが一番大事。
「仲良くおしゃべりしたい!」
が原動力でサクサク学んで
しまうってのが凄いね。
日本語漢字辞書 在 政變後的寧靜夏午 Facebook 的最佳解答
【你真的了解高雄名字的意思嗎?】
「高雄」古稱「Takau」,這是台灣原住民族馬卡道語,原意為竹林。「Takau」音近閩南語的「打狗」,於是漢人便以「打狗」稱之。日本殖民統治時期,台灣總督府覺得不雅,改為讀音相近的「高雄」(Takao/たかお)。
地名「高雄」的漢字,來自大日本帝國海軍,首艘國產巡洋艦「高雄」(たかお)。艦名「高雄」的漢字,來自日本京都的「高雄山」(たかおさん)。日本各地都有「高雄山」,代表是一個通用的名字,由語意自然描述而來。
按《日本山岳ルーツ大辞典》,「タカオ・タカオカとは、尾根が高いところで左右に長く伸びていることを示す山名、またそういう山の峠名。」
「高尾‧高岡」表示山脊高而向左右延伸,作為山名或山之嶺名。又按《說文解字》的解釋,「岡」也是「山脊、山嶺」之意。
再按《地名語源事典》,「『たかお』に『高尾、鷹尾、高雄』という漢字をあて、各地によくある地名。」,「尾とは尾根、すなわち山稜のことで、高尾とは高尾根という意味。」
「たかお」漢字可為「高尾、鷹尾、高雄」,是各地的通用地名。「尾」即「尾根」或「山稜」,中文意為「山脊」,「高尾」之名指山脊很高的形狀。
陳以信說,「日本人將打狗改名為高雄,就是希望這個城市又高又雄。」
我沒有想護航的意思,但陳以信講的其實滿接近日本人的原意。「高雄」作為中國漢字或日本漢字,意思差別並沒有那麼大,畢竟日本文化與中國有極深淵源。
李正皓說,「國民黨跟台灣的疏離可能不是單純歷史脈絡上的疏離,而是一種打從心底不想了解這片土地的驕傲。」
我沒有想吐槽的意思,但李正皓講的其實暴露沒有文化的悲哀。政治蒙蔽他對文化的尊重,無能理解台灣這片土地關聯的多元歷史,造就出自卑轉自大的悲哀。
是啊,寫臉書前google一下很難嗎?對某些人來說,真的很難。
--
原討論串:
陳以信:日本人將打狗改名高雄,就是希望這個城市又高又雄。
https://www.facebook.com/…/a.103921347690…/258110665605033/…
莫羽静與她的墨水故事:雄你可達鴨的,是因為原本地名發音接近日語漢字的「高雄」
https://www.facebook.com/…/a.101589051204…/279794753384084/…
李正皓:又高又雄⋯⋯我真的噴飯,寫臉書前google一下很難嗎?
https://www.facebook.com/…/a.87945394882…/2954262984680821/…
--
💧定期小額捐款,支持以核養綠行動
https://p.ecpay.com.tw/6DB45
㊙️歡迎加入Tele聊天群: 土條交流道
http://t.me/HyuuiGroup
日本語漢字辞書 在 每天努力Hack國家!士修的17時間 Facebook 的最讚貼文
【你真的了解高雄名字的意思嗎?】
「高雄」古稱「Takau」,這是台灣原住民族馬卡道語,原意為竹林。「Takau」音近閩南語的「打狗」,於是漢人便以「打狗」稱之。日本殖民統治時期,台灣總督府覺得不雅,改為讀音相近的「高雄」(Takao/たかお)。
地名「高雄」的漢字,來自大日本帝國海軍,首艘國產巡洋艦「高雄」(たかお)。艦名「高雄」的漢字,來自日本京都的「高雄山」(たかおさん)。日本各地都有「高雄山」,代表是一個通用的名字,由語意自然描述而來。
按《日本山岳ルーツ大辞典》,「タカオ・タカオカとは、尾根が高いところで左右に長く伸びていることを示す山名、またそういう山の峠名。」
「高尾‧高岡」表示山脊高而向左右延伸,作為山名或山之嶺名。又按《說文解字》的解釋,「岡」也是「山脊、山嶺」之意。
再按《地名語源事典》,「『たかお』に『高尾、鷹尾、高雄』という漢字をあて、各地によくある地名。」,「尾とは尾根、すなわち山稜のことで、高尾とは高尾根という意味。」
「たかお」漢字可為「高尾、鷹尾、高雄」,是各地的通用地名。「尾」即「尾根」或「山稜」,中文意為「山脊」,「高尾」之名指山脊很高的形狀。
陳以信說,「日本人將打狗改名為高雄,就是希望這個城市又高又雄。」
我沒有想護航的意思,但陳以信講的其實滿接近日本人的原意。「高雄」作為中國漢字或日本漢字,意思差別並沒有那麼大,畢竟日本文化與中國有極深淵源。
李正皓說,「國民黨跟台灣的疏離可能不是單純歷史脈絡上的疏離,而是一種打從心底不想了解這片土地的驕傲。」
我沒有想吐槽的意思,但李正皓講的其實暴露沒有文化的悲哀。政治蒙蔽他對文化的尊重,無能理解台灣這片土地關聯的多元歷史,造就出自卑轉自大的悲哀。
是啊,寫臉書前google一下很難嗎?對某些人來說,真的很難。
--
原討論串:
陳以信:日本人將打狗改名高雄,就是希望這個城市又高又雄。
https://www.facebook.com/103919981024103/photos/a.103921347690633/258110665605033/?type=3
莫羽静與她的墨水故事:雄你可達鴨的,是因為原本地名發音接近日語漢字的「高雄」
https://www.facebook.com/TaiwanInkStory/photos/a.101589051204656/279794753384084/?type=3
李正皓:又高又雄⋯⋯我真的噴飯,寫臉書前google一下很難嗎?
https://www.facebook.com/869453123161828/photos/a.879453948828412/2954262984680821/?type=3
--
💧定期小額捐款,支持以核養綠行動
https://p.ecpay.com.tw/6DB45
㊙️歡迎加入Tele聊天群: 土條交流道
http://t.me/HyuuiGroup
日本語漢字辞書 在 黃土條 Facebook 的最讚貼文
【你真的了解高雄名字的意思嗎?】
「高雄」古稱「Takau」,這是台灣原住民族馬卡道語,原意為竹林。「Takau」音近閩南語的「打狗」,於是漢人便以「打狗」稱之。日本殖民統治時期,台灣總督府覺得不雅,改為讀音相近的「高雄」(Takao/たかお)。
地名「高雄」的漢字,來自大日本帝國海軍,首艘國產巡洋艦「高雄」(たかお)。艦名「高雄」的漢字,來自日本京都的「高雄山」(たかおさん)。日本各地都有「高雄山」,代表是一個通用的名字,由語意自然描述而來。
按《日本山岳ルーツ大辞典》,「タカオ・タカオカとは、尾根が高いところで左右に長く伸びていることを示す山名、またそういう山の峠名。」
「高尾‧高岡」表示山脊高而向左右延伸,作為山名或山之嶺名。又按《說文解字》的解釋,「岡」也是「山脊、山嶺」之意。
再按《地名語源事典》,「『たかお』に『高尾、鷹尾、高雄』という漢字をあて、各地によくある地名。」,「尾とは尾根、すなわち山稜のことで、高尾とは高尾根という意味。」
「たかお」漢字可為「高尾、鷹尾、高雄」,是各地的通用地名。「尾」即「尾根」或「山稜」,中文意為「山脊」,「高尾」之名指山脊很高的形狀。
陳以信說,「日本人將打狗改名為高雄,就是希望這個城市又高又雄。」
我沒有想護航的意思,但陳以信講的其實滿接近日本人的原意。「高雄」作為中國漢字或日本漢字,意思差別並沒有那麼大,畢竟日本文化與中國有極深淵源。
李正皓說,「國民黨跟台灣的疏離可能不是單純歷史脈絡上的疏離,而是一種打從心底不想了解這片土地的驕傲。」
我沒有想吐槽的意思,但李正皓講的其實暴露沒有文化的悲哀。政治蒙蔽他對文化的尊重,無能理解台灣這片土地關聯的多元歷史,造就出自卑轉自大的悲哀。
是啊,寫臉書前google一下很難嗎?對某些人來說,真的很難。
--
原討論串:
陳以信:日本人將打狗改名高雄,就是希望這個城市又高又雄。
https://www.facebook.com/103919981024103/photos/a.103921347690633/258110665605033/?type=3
莫羽静與她的墨水故事:雄你可達鴨的,是因為原本地名發音接近日語漢字的「高雄」
https://www.facebook.com/TaiwanInkStory/photos/a.101589051204656/279794753384084/?type=3
李正皓:又高又雄⋯⋯我真的噴飯,寫臉書前google一下很難嗎?
https://www.facebook.com/869453123161828/photos/a.879453948828412/2954262984680821/?type=3
--
💧定期小額捐款,支持以核養綠行動
https://p.ecpay.com.tw/6DB45
㊙️歡迎加入Tele聊天群: 土條交流道
http://t.me/HyuuiGroup