[爆卦]日本最強摔角選手是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇日本最強摔角選手鄉民發文收入到精華區:因為在日本最強摔角選手這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者k618 (玩命辛拉麵)看板Wrestle標題[轉錄] 流血的魔術,最強的演技 1-2時間Mon...

日本最強摔角選手 在 BASE 1?? Instagram 的最讚貼文

2021-08-02 12:49:12

※蝦皮免運費 毎日持續上架商品喔 △疫情期間本店至7/26(一)前營業時間將調整為下午兩點至晚上八點 造成不見,敬請見諒▽ ⭐先在這邊提醒各位入公寓前請戴口罩! 出去的時候請按左邊紅色按扣開門! 還請各位顧客見諒!⭐ NEW ARRIVAL 今日最新上架 職業摔角系列短袖圖案踢 此系列可是...


本文翻自「流血的魔術,最強的演技」一書(作者:Mr.高橋,2003年出版)。


第一章 以職業摔角為名的表演 ─ 輸贏是如何指派的



現在來繼續說說輸贏的指派方式。

在新日本,若是彼此熟悉的日本人選手間的比賽,

選手通常會在比賽前見面討論比賽流程。



「我等一下會用這招贏你」、「我等一下會這樣受招然後輸掉」,

大概會進行像這樣子的討論。



雖說決定輸贏的是比賽設計師,安排比賽進行流程的是比賽設計師跟裁判,

但完成整場比賽的依舊是選手。



不論比賽設計師的指示好壞,

一場比賽的精采與否最終還是會因選手們的本事而有所不同。

正因為如此,與其說厲害的職業摔角選手是「強的」,還不如說他是「熟練的」。



然而,不論說了幾次「職業摔角是表演」,依舊會有觀眾認為職業摔角就是真實的打鬥。

而且,比起當個輸家,人類還是比較喜歡當個贏家。

雖說如此,

選手們都是以此為職業的人,多數情形下是不會因為輸贏的安排而有所爭執。



不過呢,因為環境因素或選手間的關係,有時候選手也會拒絕扮演輸家。



這個時候,就是考驗比賽設計師的左右手─裁判的時候了。



在職業摔角的業界中,為了襯托王牌選手而擔任輸家的行為稱之為「job」。

即便外國人選手都了解在這個業界總有扮演輸家的一天,

但突然被比「拇指向下」的手勢然後又被說「你今天負責job」,多半會覺得不太高興。

所以,要如何表達這件事變得非常重要。

不要說「你今天負責輸」,反倒是要低姿態的語調說「今天就麻煩您讓對方贏吧」。



這樣為外國人選手著想的話,即便是像扮演輸家這種討厭的事情也會欣然接受。

更重要的是,

扮演贏家的日本人選手也要積極提出許多比賽的橋段,藉此安撫外國人選手的心情。

若能體貼到外國人選手抱持著「反正今天都要輸了,就好好大幹一場吧」這種心情,

比賽的精采程度將會大大改善。



當外國人需要扮演輸家時,我都會抱持這種謙卑的態度來回日本人與外國人的休息室,

期望能在鐘響前完成比賽的準備。



跟現在多為一回合決勝負的比賽不一樣,

以前有相當多比賽是採取「三回合決勝負」的賽制。

正因如此,比賽選手間必須經過一定的討論,

而裁判也要向選手說:

「第一回合是這樣…」、「第二回合是這樣…」、「第三回合是這樣…」,

用這樣的方式幫助選手記憶。

即便如此,選手於比賽中忘記流程安排的狀況還是相當多。



雖然選手多半能夠記得自己是贏還是輸,

不過在比賽中若選手跟我說:「那個…接下來要幹嘛?」,

也只能在選手忘記highspot(比賽中的精采部分)跟finish(比賽最後如何結束)的狀況下

繼續進行比賽。



依據我當裁判的經驗,

當選手忘記接下來要幹嘛時,

我會藉由確認選手是否放棄或警告犯規來在選手耳邊小聲提示接下來的流程。



在我的裁判生涯裡,

要說誰是最健忘的摔角選手的話,

一定要提到負責打主賽事的黑人高個選手─恩尼賴德(Ernie Ladd)。



那是一場在札幌的中島運動中心舉辦的「豬木 vs 恩尼賴德」NWF重量級冠軍賽,

當時,

我正在擂台上確認雙方是否都是空手進行比賽,

而賴德從上到下看了我一遍然後小小聲地說:



「Peter(Mr.高橋專門給外國人稱呼的外號),那個,我忘記了。」

「蛤?哪邊忘記了?」我。

「全部。」賴德。



裁判於擂台上碰觸選手身體來檢查選手是否有攜帶武器,

並且嘴裡念念有詞的畫面大家應該都有熟悉吧。

實際上,

那看起來雖然像是在說明規則,但其實有時候也是在跟選手確認後續的比賽流程。



豬木跟賴德的比賽中,

我一邊觀察狀況一邊小聲地向賴德提示highspot跟finish的安排。



賴德這個人啊,雖然在工作很健忘,但不是一個忘恩負義的傢伙。

怎麼說呢,

因為在比賽結束的當天晚上,他跑來向我道謝,並且也請了我一瓶啤酒。



下一篇:比賽設計師的指示是不能違抗的

部落格:https://goo.gl/UYiVpr

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 175.181.186.214
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Wrestle/M.1526899466.A.A61.html
※ 編輯: k618 (175.181.186.214), 05/21/2018 18:45:07
labelabe: 推 05/21 19:02
freijaking: 推,瞭解細節真有趣 05/21 19:08
TanahashiHFF: 有趣 05/21 20:05
guardian128: 推推 05/21 20:16
cococat: 推推推 05/21 20:21
RyanBoxer: 推 05/21 21:32
Yohooooooo: 推 期待大大下一次的分享 05/21 21:47
MUTOH33: 讚 05/21 21:47
tinhanho: 推 05/21 22:21
tinhanho: 摔角為了精彩事先真的下很多功夫 05/21 22:22
J7565J: 好奇在場上怎麼跟外國選手溝通啊?選手講日文,還是裁判講 05/21 22:31
J7565J: 英文? 05/21 22:31
不曉得耶,
不過前一陣子現場看NTW的時候,
有一位年輕日本人裁判負責越南人跟台灣人的比賽,那位裁判的英文相當流利,
也許外語能力也是當裁判的重點之一。

pk1275: 賽前就會有過討論跟演練了吧 05/21 22:33
yangzhe: 好奇問一下,原文確定是"jump"而不是"job"嗎? 05/21 22:38
感謝提醒!原本還想說是日本跟歐美的用語(jobber)不同。

c332008: 這系列超讚 期待續集 05/21 22:56
MichaelRedd: 推一個 05/21 23:37
oadas: 推 每次進板 都期待著續集 05/21 23:54
minoru04: 裁判記憶力跟溝通真的都要很強 05/22 01:10
Irusu: 原po你打算整本翻完嗎 這樣著作權不會有問題嗎 有點擔心 05/22 09:13
謝謝提醒啊,
查了一下果然還是會有這個問題,下一篇開始應該會用整理的方式來寫,

timsid99: 推 05/22 11:50
XBOXFANS: 上面正義魔人,難得有人願意翻譯,你一說以後沒得看了 05/23 00:00
XBOXFANS: 台灣摔角已經夠小眾了 05/23 00:01
XBOXFANS: 難得有好書好文可以看,華人世界就是愛搞這些不易外 05/23 00:01
XBOXFANS: 難怪最強的永遠是歐美 05/23 00:02
也不用這樣子說啦,我覺得Irusu只是好心提醒。
我也一直在想這件事,只是最後決定假裝沒有著作權的問題xd

這一直都很困難,就像在部落格轉貼比賽影片一樣,道理上不能做,但是大家又都在做。

不過還是注意點比較好一些。
※ 編輯: k618 (175.181.186.214), 05/23/2018 00:11:47
XBOXFANS: 心情很差,你一句話 板上大家都沒得看了 05/23 00:04
XBOXFANS: 請原PO繼續翻譯,是否方便放在其他地方或是私信,謝謝 05/23 00:05
XBOXFANS: Irusu你都玩正版遊戲 都用正版軟體??版權不會有問題嗎 05/23 00:09
qwe123456460: 幫推,感謝 05/23 00:28
KayRain: 他只是好心提醒 這樣也被打成正義魔人 你才是有病吧 05/23 01:21
KayRain: 他也沒有叫人家不要寫 原PO也沒說不寫 就你在那邊囉嗦 05/23 01:22
Irusu: 像這種「我看了一本書很有趣,想和大家分享」的情形很好解 05/23 01:55
Irusu: 我可以寫一個主題,譬如說「摔角選手是怎麼流血的」,然後 05/23 01:56
Irusu: 在文內註明出處「引申」「轉述」某些書裡的某些話,再加 05/23 01:56
Irusu: 上自己的看法、意見、感想。這樣不僅該講的有講到,也沒 05/23 01:56
Irusu: 有版權問題,甚至寫出來的文章自己還有著作權。這本 05/23 01:56
Irusu: Mr.高橋的書在十幾年前剛出版的時候我就去買來看,後來 05/23 01:56
Irusu: 大概七八年前他出了續作我也有買。看原PO這麼熱心還把 05/23 01:57
Irusu: 這十幾年前的書拿出來分享勾起我的回憶,我本來還想發文 05/23 01:57
Irusu: 講講這本書當初出版時在日本摔角界的影響,為什麼Mr.高 05/23 01:57
Irusu: 橋會想要出這本書,其他摔角選手對這本書的看法等,不過 05/23 01:57
Irusu: 看到某些留言實在讓我整個興致都沒了 05/23 01:57
wpd: XB才是自私 假性打者版上沒得看的旗號 其實是怕自己沒得看 05/23 02:21
wpd: 私信那句完全露出馬腳 05/23 02:22
triplebaka: 不管誰看不看的到 法律規定不行的東西就是不行 不懂 05/23 02:32
triplebaka: 為何有人可以拿板眾的福祉正當化 其他板友好意的提醒 05/23 02:32
triplebaka: 也只是為了避免原po好心翻譯分享卻惹上麻煩 反正天大 05/23 02:32
triplebaka: 地大台科跟你都最大想看就爽看 別人被提告求償就不關 05/23 02:32
triplebaka: 你事就對了啦 05/23 02:32
ddavid: XBOXFANS是有什麼問題?翻譯看爽都你在爽,然後萬一被抓被 05/23 03:28
ddavid: 告了卻是辛苦翻譯的原Po要負責 05/23 03:29
ddavid: 玩盜版遊戲好歹還出事自負,你卻是要別人來幫你冒風險XD 05/23 03:33
keltt: 好心提醒卻被酸是正義魔人 05/23 04:23
c332008: 笑死,i大是好意提醒原po不要觸法,某樓卻是跟原po說”觸法 05/23 06:12
c332008: 沒關係喔,記得讓我有得看” 05/23 06:12
theoneAkI: 感激樓主分享 Irusu也只是好心提醒 05/23 09:19
theoneAkI: Xbox勸人犯法 有什麼問題嗎? 05/23 09:21
lablue: 很好奇這本書出了對當時的職摔有什麼影響,畢竟出版時是新 05/23 10:08
lablue: 日本低潮的時候 05/23 10:08
wahaha5678: X大完美演示什麼叫做徹底不尊重著作權 05/23 15:08
wilsw645: 不尊重著作權還可以大肆宣揚,還要嘴人家? 05/23 17:56
MichaelRedd: 某人網路免費資源用太爽,已經完全忘了什麼是著作權 05/23 17:59
MichaelRedd: 建議原PO大大這兩篇也自刪吧,以免觸法 05/23 18:00
minoru04: 難怪XBOX賣不好 05/23 18:31
lee09: 把"正義魔人"掛嘴上指責別人的 很多都是小惡為之自己方便 05/24 11:32
lee09: 就好的那種人.... 至少我遇到不少位都是如此 05/24 11:33
cymbal: 感謝翻譯 05/26 10:28

你可能也想看看

搜尋相關網站