作者janjananya (詹詹)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 日本女生名字
時間Thu May 5 14:26:09 2016
因為在密集班補日文,老師要我們取日本名字她上課叫人比較好叫><
我一直在想魔法公主的小桑(我是宮崎駿迷)
想叫小桑 直翻當然不可能會變成
「サン」さん很..........
後來想了想,那叫くわ呢?
因為我是初學者,不知道這在會日文的眼裡是不是個很怪異的名字....還請大家幫我想一
想如果想要有桑的名字該怎麼辦了QQ
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.217.162.46
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1462429572.A.CB6.html
→ ssccg: 原文就是サン,サンさん沒什麼問題啊 05/05 14:48
推 phead: サンちゃん 就好啊~ 05/05 18:17
推 bluemidnight: おっさん(逃 05/05 19:08
推 tkg2012: 讓我想到常常用姓稱呼時姓陳的就很悲劇 05/05 20:06
推 jonsauwi: 為什麼?不是ちんさん嗎?為什麼很悲劇?@@ 05/05 22:27
推 ell1028: 用姓氏稱呼的話我上的兩個班有好幾個姓林的學生,最後都 05/05 23:17
→ ell1028: 用坐的位置分,另一個班用大中小來分... 05/05 23:17
推 haruharu: 名字裡有可以直翻成日本發音的字嗎? 05/06 00:03
推 jonsauwi: 我也遇過一堆こうさん(黃、高)的情況,後來就用什麼最 05/06 02:43
→ jonsauwi: 前面的、最後面的、學生的、研究生的...XDDD 05/06 02:43
推 s678902003: 悲劇是因為常常撞名吧XD 05/06 08:22
推 mirage29: サンさん+1 05/06 10:09
推 masterlean: 悲劇是姓陳容易被日本人開玩笑成某器官 05/06 10:22
推 REFRIGERATOR: 變成老二先生了.... 05/06 10:40
推 allesvorbei: ちん是日文男性陰部的常用字 05/06 10:56
推 sswwer: 姓陳超悲劇的啦 05/06 12:42
→ sswwer: 還是用名字可以翻成日文的好,像是拼音有YU的女生 (超多人 05/06 12:43
→ sswwer: 名字有這個字)就叫ゆー或是ゆい超好用的 05/06 12:43
→ longya: 我在日本念書時很多姓陳的,日本人根本司空見慣…話說也不 05/06 14:04
→ longya: 會有人白目到拿別人姓名開玩笑,而且這根本爛梗到不行,會 05/06 14:04
→ longya: 覺得有趣的只剩小學生吧 05/06 14:04
推 cawaiimaple: 我覺得陳也沒怎樣,不過日本人同事會自動叫我じんさ 05/06 21:17
→ cawaiimaple: んXD 05/06 21:17
推 pizzahut: 所以之前取日文名字不用姓氏 XD 05/07 10:28
→ janjananya: 不是啦~~我是覺得名字跟敬稱さん唸起來一模一樣很奇 05/09 17:59
→ janjananya: 怪 05/09 17:59
→ janjananya: 桑桑~這種感覺 大家不覺得怪嗎 05/09 17:59
推 Rivendare: 日文一堆中文看來奇特的姓氏,全都計較要移民改英文名 05/10 00:05
→ Rivendare: 嗎 05/10 00:05