[爆卦]日本列車長是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇日本列車長鄉民發文收入到精華區:因為在日本列車長這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者smd1201 ()看板Railway標題[分享] 曾任JR列車長的日本鐵道迷頻道(中文)時間M...





現在住在台灣 曾任JR列車長 從小就是鐵道迷的日本人Makoto開頻道了

這個頻道主要在介紹日本鐵道 中文講解 有興趣的人可以看看



https://www.youtube.com/watch?v=_bXU6iZJvic


【日本鐵道】JR? 私鐵? 地鐵? 你分得出來嗎?



https://www.youtube.com/watch?v=mR7LOpy0nXg


【日本鐵道】一次看懂!日本列車車種






--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.115.131.237 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Railway/M.1590347611.A.016.html
buslover: 喔喔 果然是WTO姐妹會的Makoto 05/25 06:57
kkStBvasut: WTO姐妹會JR北的那位? 05/25 08:13
CGtheGREAT: JR北的車長聽到東日本的薪水會羨慕啊 雖然說現在北 05/25 13:16
CGtheGREAT: 海道真的也得靠政府和東日本支撐了 05/25 13:16
Xkang: 挖哩 05/25 13:20
Xkang: 日本的私鐵為了衝業績真的是拚老命凸顯自個兒的特色 好玩 05/25 13:22
Xkang: 台灣就是沒有私鐵 只有私營巴士 ex統X 05/25 13:22
Xkang: 像上次的霸權地圖 東武 近鐵 名鐵對當地人也是不可或缺的腳 05/25 13:24
Xkang: 愛知由名鐵拿下(畢竟名古屋市中心都市) 奈良和三重則是近鐵 05/25 13:25
Xkang: 辦活動啦 推估觀列啦 票價折扣啦等等來跟捷爾抗衡 05/25 13:30
aclahm: 日本的私鐵是快一百年前就建了才能這樣玩 台灣沒有這種 05/25 15:01
NCC1305: 其實有的,只是路線都被收購了,如平溪線、新店線 05/25 16:14
miname: 阿里山鐵路算私鐵吧 05/25 16:21
miname: 台灣高鐵也算私鐵吧 05/25 16:23
upeo: 其實應該弄私鐵的應該是 遠x x泰之類的建商 可是賺不了錢都 05/25 16:44
upeo: 給市政府去做 05/25 16:44
kkStBvasut: 台灣高鐵是第三部門鐵路 05/25 17:25
Xkang: 高捷也是 05/25 17:49
coon182: 有官股不能算私鐵吧? 05/25 18:16
crazy203: 日本的大手私鐵也是搭配炒地皮才能玩到今天,光靠鐵路根 05/25 18:30
crazy203: 本玩不起來 05/25 18:30
crazy203: 台灣天龍國以外的都會捷運能蓋的起來就要偷笑了 05/25 18:33
omkizo: 因為台灣有種仇富心態 動軏就罵圖利財團 05/25 19:08
omkizo: 基本上不太可能再有鐵路BOT了 05/25 19:11
omkizo: 私人自辦鐵路也不太實際 05/25 19:13
omkizo: 最近的路線機捷算是最有潛力的吧 本身沿線就有機場和林口 05/25 19:21
omkizo: 保證收入 坑口山鼻又能炒地皮 05/25 19:21
omkizo: 不過也沒有了啊 最後還是公營 05/25 19:21
miname: 第三部門應該是設立時就要有官股吧 05/25 19:41
Metro123Star: 私鐵可以有官股 05/25 21:05
jk189: 台灣環境也沒有企業想辦吧 05/25 21:28
Xkang: 台灣的市場也不大啦 出行習慣也和日本不同 05/25 21:35
Xkang: (機車) 不過還是想講西鐵 在人口數少於大台北的福岡都會區 05/25 21:36
Xkang: 還能搞起來 不簡單 05/25 21:36
Xkang: 桃捷網路做起來 雖然是公部門 可以類比西鐵吧XD 05/25 21:38
kenro: 台灣沒企業找日本來,他們會有興趣 05/25 22:24
Xkang: 捷爾東嗎? 05/25 22:44
suitup: 找日本來蓋一條基隆新竹平行線跟台鐵競爭 05/26 01:31
suitup: 不過這樣台鐵會被打趴 也不太好 05/26 01:31
omkizo: 重點是大多數人已養成開車的習慣吧 05/26 02:47
omkizo: 還有就是高速公路收費太便宜了吧 05/26 02:56
omkizo: 日本由新都心西開車到八重洲 光過路費就1320元 但坐火車只 05/26 02:57
omkizo: 要473元 那請問你會不會開車上班 05/26 02:57
omkizo: 開車去機場過路費和坐最貴的成田特快差不多價錢 05/26 03:00
omkizo: 光路費成本已經比大眾運輸貴了 然後停車又要錢 油又要錢 05/26 03:01
omkizo: 保養又要錢 保險又要錢 05/26 03:01
omkizo: 油價也比台灣高 雖然沒有香港高 05/26 03:12
omkizo: 98 日本全國平均JPY129→TWD36 香港是HKD16.79→TWD65 台 05/26 03:17
omkizo: 灣才賣23 05/26 03:17
souken107ttc: 有看有推 05/26 07:29
nrl952006: 按訂閱了 感謝推薦。 05/26 07:56
episode666: 西鐵鐵道部門收入只佔整個集團的五趴,巴士部門都比 05/26 08:05
episode666: 鐵道多了兩倍以上 05/26 08:05
suitup: 成田特快哪是最貴的 把特急放在哪 05/26 08:16
ckfh101: 成田特快就是特急啊... 05/26 10:40
klw3082: 東京搭granclass到上野再轉skyliner應該不繞路最貴的吧 05/26 10:53
suitup: 那叫成田特急 懂? 05/26 12:07
suitup: 不然中央特快 青梅特快 通勤特快要怎麼分? 05/26 12:07
CGtheGREAT: JR東日本官方命名成田特快 看來東日本也不懂啦! 05/26 12:26
CGtheGREAT: https://i.imgur.com/VBAv6X3.jpg 05/26 12:38
ccpz: 香港和日本的燃料費都是隨油徵收吧? 05/26 13:17
toast520520: 成田Express的等級就是特急阿 不然幹嘛收特急料金 05/26 13:44
CGtheGREAT: 所以囉誰說特快就不能收特急錢哈哈 05/26 13:48
toast520520: 日文的特快是特別快速的意思 所以等級上還是快速 05/26 13:51
toast520520: 不要把中文跟日文搞混了 05/26 13:51
toast520520: 中文的特快=日文的特急 05/26 13:53
toast520520: 日文的特快(特別快速)=台鐵停站少一點的區間快 05/26 13:54
jk189: @toast520520 正確,這只是對於名詞翻譯認知上的錯誤,成 05/26 15:31
jk189: 田特快的英文Narita Express就說明一切 05/26 15:31
suitup: 喔所以華國人希望怎麼稱呼特別快速? 05/26 15:32
suitup: 要討論日鐵就用詞精準一點 05/26 15:32
suitup: 還是中文裏的 特別快速 不等於 特快? 05/26 15:33
suitup: 本來最好的稱呼方式就是入境隨俗講特急 05/26 15:33
suitup: 輸入法是打不出來嗎? 05/26 15:33
suitup: 就像直通和直達 有人硬要說兩者相通 那看到各停直通列車會 05/26 15:36
suitup: 不會腦袋當機? 05/26 15:36
jk189: 成田特快跟成田特急都可以啊,這只是對於名稱上的不同理解 05/26 16:12
jk189: 而已,本質上它依然還是JR東日本的一個特急列車種別,至於 05/26 16:12
jk189: 會搞錯那就是個人智商理解的問題。 05/26 16:12
saitoh: 官方網頁都說是成田特快了,還是說官方網頁用詞不精準? 05/26 16:23
saitoh: 況且中文裡的特別快速是形容詞而不是列車別 05/26 16:25
Metro123Star: 特快和快速在中文可以當列車種類啊 只是台灣沒用 05/26 16:29
CGtheGREAT: 跟版友哭的怎麼不找東日本叫啊?官方最大還是你最大? 05/26 16:32
Metro123Star: 中國鐵路普速列車有直達特快 特快 快速 普通等 05/26 16:34
Metro123Star: 台鐵則是自強特快 莒光特快 總之快速可以作名詞 05/26 16:34
Metro123Star: 不過日本一些業者不稱特別快速而是直接稱特快 05/26 16:34
Metro123Star: 中央線的通勤特快 中央特快 青梅特快就是這個例子 05/26 16:34
Metro123Star: 並非特別快速的簡稱 但在其他路線就會用特別快速 05/26 16:35
Metro123Star: 另外 成田特快對應到的是Narita Express一詞 05/26 16:37
Metro123Star: 事實上跟台鐵Taroko Express與Puyuma Express相同 05/26 16:37
Metro123Star: 純粹就是一個名稱 不管其實是Limited Express車種 05/26 16:37
jk189: 不過日本的列車種別還真的不少,我舉我知道的:特急、快特 05/26 16:41
jk189: 、特快、L特急(已消失)、快速、新快速、準急、急行、普通 05/26 16:41
jk189: 、臨時、團體等等 05/26 16:41
CGtheGREAT: 日本的車輛愛稱或名詞跟他是什麼等級原則上根本沒關係 05/26 16:44
CGtheGREAT: 有些快速列車不也有自己的愛稱 時刻表也是用愛稱表 05/26 16:44
CGtheGREAT: 示的 至於翻譯問題 既然官方都有翻譯了 還在戰翻譯問 05/26 16:44
CGtheGREAT: 題不是很奇怪嗎 05/26 16:44
CGtheGREAT: https://i.imgur.com/EY4x87u.jpg 05/26 16:46
CGtheGREAT: 這班早安特快也是特急啊 用字跟成田特快是一樣的喔 05/26 16:47
jimmylily: 我最近才發現鐵路版還蠻容易戰起來的>< 05/26 17:47
crazy203: 之前有個戰淺間號的,現在又多一個戰成田特快的 05/26 18:18
crazy203: 兩個明明都繁中的官譯,就是有人愛挑語病跳針 05/26 18:20
CGtheGREAT: 樓上明明就是正中 什麼是繁中(戰 05/26 18:26
CGtheGREAT: 反正官譯都能戰了 還有什麼不能戰 就說有本事上南山大 05/26 18:27
CGtheGREAT: 樓找捷爾東抗議囉 05/26 18:27
jk189: 這就是真正的官方對於外語翻譯中文這塊沒有太多的重視,導 05/26 18:33
jk189: 致一個名詞各自翻譯解讀,所以會有A說A有理、B說B正確的各 05/26 18:33
jk189: 種爭論問題出現,雖然我個人認為吵這個沒有意義就是了 05/26 18:33
toast520520: 其實叫成田特急也不太精準 日文是直接用Express音譯 05/26 18:42
toast520520: 只是列車的等級是在來線特急 05/26 18:43
toast520520: 日本的列車等級不需要記那麼多 概略來分只有5種: 05/26 18:47
toast520520: 普通 快速 急行 特急(在來線) 特急(新幹線) 05/26 18:48
toast520520: 前兩者不用另外付費 JR的話急行跟在來線特急要付急 05/26 18:50
toast520520: 行料金跟特急料金 私鐵的話就不一定 像名鐵有無料 05/26 18:51
toast520520: 特急 劃位才要另外收費 05/26 18:52
toast520520: 補充一點:都會區還有一個列車等級叫ライナー(Liner) 05/26 18:54
toast520520: 它可以是列車名也可以是等級 像是中央線有青梅ライ 05/26 18:57
toast520520: ナー 停站比照特急 但只要付ライナー料金就可以搭 05/26 18:59
toast520520: 但是往來岡山與高松之間的マリンライナー雖然有liner 05/26 19:00
toast520520: 但是列車等級是快速 有劃位才要另外付費 05/26 19:01
nrl952006: 中央線ライナー已經改稱特急青梅和特急八王子了喔..... 05/26 19:08
nrl952006: L特急好像しなの号還冠上? 05/26 19:09
Metro123Star: L特急前年改點就沒了 05/26 19:28
suitup: 中央特快就是特別快速阿 不然是什麼? 05/26 21:49
suitup: 他下面不就還一階快速 比他特別的不叫特別快速 05/26 21:49
suitup: 不然要叫什麼? 05/26 21:49
suitup: 所以你華國人搭NEX到新宿轉中央線 看到中央特快會以為是同 05/26 21:52
suitup: 一個Level喔? 上車才發現全車自由席 那看到中央線的特急 05/26 21:52
suitup: 腦袋又當機了 要怎麼稱呼? 05/26 21:52
suitup: 會把特急翻作特快的 想也知道是找支那人來翻 支那人怎麼可 05/26 21:56
suitup: 能低頭翻作特急 我大天朝就是叫特快車 看那播音濃烈的北 05/26 21:56
suitup: 京腔就知道 05/26 21:56
suitup: 至於會讓本國旅客搞混? 根本不重要 別媚日就好 05/26 21:57
jk189: 喔,那你要不要去捷爾東聲明一下?如果你能將特快變成特急 05/26 22:17
jk189: 這個名稱改變成官方認定事實的話,那你就成功了,不然就是 05/26 22:17
jk189: 一個無能者在吵而已 05/26 22:17
toast520520: 那就是你的問題了 何況Nex在日文是成田エクスプレス 05/26 22:25
toast520520: 只是列車的等級是在來線特急 糾結這個很無聊 05/26 22:26
suitup: 說到底不就是華國人的差不多先生思維 翻得差不多就好 看人 05/26 22:38
suitup: 家英文多完整 (特別)急行=(Ltd.) Exp. (特別)快速=(Specia 05/26 22:38
suitup: l) Rapid 準=Semi 各停/普通=Local 05/26 22:38
suitup: 中文翻譯出什麼? 各停還不是叫各停 準急也一樣 05/26 22:39
suitup: 就特急譯作特快 搭近鐵特快乘換急行都不覺得奇怪? 05/26 22:40
crazy203: 東方特快車: 05/26 23:46
crazy203: https://i.imgur.com/dQiFvGm.jpg 近鐵是翻特急 05/26 23:54
crazy203: 日文寫漢字特急就翻成特急,寫エクスプレス就翻成特快 05/26 23:57
crazy203: 有意見自己去和日本官方講 05/26 23:57
crazy203: 剛剛大略看了一遍關東關西的私鐵,把特急翻成特快的,以 05/27 00:12
crazy203: 下的車種也是翻成XX快車 05/27 00:12
crazy203: 像阪神.西武等 05/27 00:14
crazy203: 直譯特急的,以下車種也是叫XX急行 05/27 00:15
crazy203: 所以同一間鐵路公司翻譯的標準其實很一致 05/27 00:16
suitup: 近鐵特急 車上中文播音是特快電車 05/27 00:47

你可能也想看看

搜尋相關網站