為什麼這篇日文 語言交換 PTT鄉民發文收入到精華區:因為在日文 語言交換 PTT這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者auhgnim ()看板NIHONGO標題[心得] 兩年語言交換心得時間Sun Aug 21 2...
日文 語言交換 PTT 在 Passion Travel Foodie Instagram 的最佳貼文
2020-08-11 23:50:30
🇨🇭Self #confinement Day 135 #heatwave, 37 degrees in Switzerland, seriously? Omg!☀️🔥 / Some friends asked me “Why don’t you share book or film reviews...
首先簡述一下自身背景,大學時選修日語當作第二外語學了兩三年,但當時其實沒有很認
真學,畢業工作後沒幾年幾乎快忘光了。後來因為某個契機開始重新學習日文,兩年前雖
然僥倖考過N2,但深知聽力和口說是致命傷,尤其是口說,幾乎無法講出完整的一句話,
所以才開始認真考慮語言交換的事情。
當時是透過まるごと台湾這個平台找到語言交換的夥伴,但上去瀏覽的時候,很明顯看得
出來有些人不是真心想學習日文或中文。一開始本來想慢慢等有沒有比較正常的交換訊息
,但似乎真的很稀少的樣子,所以後來就PO了自我介紹等待有興趣語言交換的人來信。
很幸運地隔天馬上有兩位日本人寫信給我,於是就立刻刪除了まるごと的自介避免收到
一些奇怪的訊息,之後便直接透過email和skype與對方連繫。和這兩位日本朋友的語言交
換基本上都是透過skype練習,各別是一週一次、一次一小時左右,其中一半的時間講中
文一半的時間講日文。剛開始交換的時候我的日文口說相較於對方兩位的中文程度實在是
差太多了,日文聊天常常撐不到半小時不然就是夾雜了一堆中文,大概交換了半年多以後
才漸漸平衡中文和日文的聊天時間。
第一位日本朋友是女生R,她當時來台灣的大學念語言學校,所以不論是在學校作業上或
是生活上都有許多中文問題想要發問。但固定交換了幾個月之後因為雙方的時間常常喬不
攏,後來就沒有固定的skype會話練習了,彼此有中日文的問題就LINE對方發問,但去年
她結婚之後就漸漸比較少連絡了。
第二位日本朋友是男生T,住在日本自學了中文多年,一開始是在補習班學簡體中文,但
後來有找過台灣人的家教老師,所以正體中文也看得懂,也稍微懂一點注音。由於我們都
是理工科出身職業也有點接近,可以聊的共通話題還蠻多的。和T的語言交換至今已經超
過兩年的時間了,除了偶爾彼此因為私事暫停練習以外,基本上每周都會進行語言交換。
交換的方式一直都是天馬行空的聊天,由於T的中文程度遠比我的日文程度好,大部分都
是我主動起頭聊天的主題,不然就是問自己遇到的日文問題,偶爾會請對方幫我檢查一下
日文翻譯,對方反而蠻少問我中文的問題。
託他們兩位的福自己的口說能力的確有顯著的進步,但最近覺得會話練習開始出現瓶頸,
聊天的主題有時候好像跟之前聊過的有重複到,為了避免這種情況只好改在日常生活中努
力搜尋自己可能遇到的哪些日文問題,記下問題並在下次的練習中提出。其實會發這篇文
也是想了解是否有人也有長期語言交換的經驗,交換方式是如何又是怎麼維持的?
以上,僅為個人語言交換經驗,提供給大家參考。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.197.114.4
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1471787573.A.807.html