作者harry901 (哈利)
看板NIHONGO
標題[語彙] やばい
時間Tue Mar 19 18:19:47 2013
この味 やばい! 可以翻成以下(やばい本身有驚訝之意,可用在好與壞方面)
A. 這味道超讚!
B. 這味道超爛!
請問 到底要如何分辨 音調? 表情? 還是現場狀況?
這問題跟 結構です 有異曲同工之妙的樣子= =
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.137.57.70
→ lemonade:我一直以為這個字是用在不妙的情況下使用 220.136.37.64 03/19 18:41
→ urzarage:大多是A B的話會講まずい 111.255.76.29 03/19 18:41
推 dollball:之前去日本夜晚十點多,聽到旁邊兩個男 106.65.6.228 03/19 18:42
→ dollball:生對馬路喊著やばい,應該是不好的意思吧 106.65.6.228 03/19 18:43
→ dollball:我猜的,因為語氣不像愉悅(?) 106.65.6.228 03/19 18:44
推 sunhsung:ヤバイ 形容事情是糟糕了 形容人事物 36.231.83.222 03/19 19:15
→ sunhsung:就是好的意思 36.231.83.222 03/19 19:16
→ sunhsung:遭了!!這東西..以後吃不到怎嘛辦阿(? 36.231.83.222 03/19 19:16
推 blackkaku:樓上食神梗 120.74.92.192 03/19 19:37
→ hanamaster:やばい原本應該是指壞的,不過現在年輕 101.12.133.191 03/19 22:24
→ hanamaster:人都亂用(大概是想表示這東西好到不得 101.12.133.191 03/19 22:24
→ hanamaster:了所以やばいw)所以老一輩的日本人就會 101.12.133.191 03/19 22:24
→ hanamaster:不懂年輕人到底在說什麼 101.12.133.191 03/19 22:24
→ hanamaster:比如"やばいこれ,最高だ!"到底是想表達 101.12.133.191 03/19 22:27
→ hanamaster:好還不好啊w 101.12.133.191 03/19 22:27
推 jasOTL:總覺得やばい比較像「糟啦!」的感覺 125.230.111.90 03/19 22:38
→ AlecThunder:中文的話大概是好吃慘了的感覺吧 111.81.235.109 03/19 23:00
推 taipeijimmy:都可以用 端看事發情況 61.45.192.5 03/19 23:09
推 s910928:看前後文 121.254.64.227 03/19 23:15
→ s910928:就像英文的sick也有很好的意思 121.254.64.227 03/19 23:15
推 bluemidnight:以前好像是危險的意思 現在都亂用XD 115.165.253.78 03/19 23:22
→ bluemidnight:我看到現在好像用在好的意思比較多 115.165.253.78 03/19 23:22
推 syoo:最近看一些人使用 感會會用在 哇也太好了吧111.249.123.251 03/19 23:22
→ syoo:沒想到這麼好~ 的情況下 年輕人會這樣用111.249.123.251 03/19 23:22
推 free4u28:你有看過日劇"流星"嗎?上戶彩都說やべぇ 61.70.246.180 03/19 23:38
→ free4u28:是好到不可思議的地步XD 61.70.246.180 03/19 23:39
→ free4u28:當然原本的意思是用在例如明天要考試書 61.70.246.180 03/19 23:40
→ free4u28:都沒看,也可以用やばい~ "完蛋了!" 61.70.246.180 03/19 23:41
推 karlru:用在好的方面中文比較接近:好到不行 115.43.208.6 03/20 00:42
→ destinysword:帥慘了 211.74.246.241 03/20 00:50
推 snow1226:我都用說話情緒推斷, 開心就好,緊張就 1.34.12.97 03/20 08:25
推 zoex:星崎未來很喜歡用這個字眼...而且嘗連呼 XD 59.124.14.248 03/20 09:51
推 but:就像「死穴」本指地雷 也引申為致命的吸引力 210.71.216.252 03/20 11:09
→ but:現代日語口語裡 談論食物、物品的時候 210.71.216.252 03/20 11:10
→ but:やばい 就是極上的形容詞 210.71.216.252 03/20 11:11
→ but:也有點像吃到好吃東西時那個國罵 X!太好吃了 210.71.216.252 03/20 11:12
→ but:其實並沒有罵人的意思一樣 210.71.216.252 03/20 11:12
→ but:語言是隨時代在變的 20年前好像沒有這種用法 210.71.216.252 03/20 11:14
→ but:反而是十年前學日文時 糟糕! 是 しまった 210.71.216.252 03/20 11:15
→ but:這年頭也沒有人說しまった了 也是說やばい 210.71.216.252 03/20 11:15
→ lemonade:語言真有趣!:) 36.224.113.23 03/20 13:47
推 newtypeL9:星琦未來? 111.248.49.13 03/20 14:41
推 zoex:一個退隱十年的女優呀~~(遠目) 59.124.14.248 03/20 17:52
推 yvmi:やばい=么壽!(台語) 111.251.184.52 03/20 23:55
推 yushia6666:しまった也還是有人說啦... 114.46.138.141 03/21 04:02
推 q13461346:好吃到哭爸的感覺吧XD 140.121.212.9 03/21 08:24
推 kotomi:やばい=么壽 +1 超貼切的XDDDDDDD 111.251.49.67 03/21 21:23
推 FFALAN:那是日劇流星上戶彩常說的 緯來就翻譯夭壽 103.3.192.177 03/22 01:49
→ FFALAN:沒記錯的話 103.3.192.177 03/22 01:49
推 jenesis:我覺得是有點類似 "挖靠" 這種感覺XD 114.39.95.27 03/22 09:22
推 promener:しまった日劇還是有聽過耶....XDDD140.112.166.136 03/22 16:55
→ promener:やばい=么壽 這句超可愛~~~140.112.166.136 03/22 16:55
推 s910928:不得了了 也可以的樣子 203.222.1.92 03/22 18:53
推 g21412:就像英文在講So sick一樣 1.175.124.64 05/02 02:02