[爆卦]日文外來語字典是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇日文外來語字典鄉民發文收入到精華區:因為在日文外來語字典這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者paul324 (冬城飛雪)看板NIHONGO標題能否推薦功能強大的外來語辭典? 時間Thu M...


我目前使用的辭典是笛藤出版的外來語大辭典(聖經紙版)
(經濟狀況負擔不起電子辭典XD)

號稱收錄超過十萬字以上,
總頁數破兩千頁,
實際用的結果也發現確實能查到不少很專業的字。

不過最近還是發現了有些字查不到,
例如以下這幾個字:


トタン(鍍鋅鐵板)

這個字查不到還滿奇怪的,
感覺並不是多難的字,
而且外來語專用辭典查不到,
新世代日漢辭典卻查得到就更詭異了。

不知道是不是這個詞比較新的關係?
因為我這本辭典出版年代有些久遠了。


パルフェ(帕菲,一種甜點名)

這個字應該也沒難到辭典查不到的程度,
而我在網路辭典上是查得到的。

不知道這個字是否是最近一二十年以內才出現的呢?
是的話查不到就合理了。


ハウピア(一種夏威夷食物,原型是Haupia)

這個字查不到我就比較能理解,
因為這個字翻成中文是什麼我根本也完全不知道~
(從來沒聽過XD)


カロリーメイト(一系列食物的通稱,原型CalorieMate,日製英文?)

詳細:http://0rz.tw/8uHEZ
如果有哪一本字典神到能查到這個字我一定買XD


結果我發現上面這四個字有三個是食物名XDDD


目前我用的這本辭典已經是我所知收錄字彙最多的了,
唯一的缺點就是太新的詞查不到吧...

雖說如此,
一本辭典或多或少還是有它的極限在,
不可能所有字都有辦法收進去。
(例如上面那四個字中的後兩個)
最近越來越想要一本功能更強大的辭典...
(不知道有沒有可能XD)

於是基於以上原因,
這篇文就誕生了XD
不知道有沒有板友能推薦更好的外來語專用辭典呢?
謝謝~

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.204.50.63
osuki:google 05/06 13:28
brianjim:一樓還蠻中肯的…… 05/06 13:32
paul324:請問一樓是說google字典還是google搜尋呢?字典的話我剛剛 05/06 13:39
paul324:試了一下好像沒支援日文@@... 05/06 13:39
paul324:至於goole搜尋的話我都當最後大絕在用,可以的話我還是希 05/06 13:40
paul324:望直接日翻中一個詞就解決,這樣效率最高。 05/06 13:41
JFNfrog:google辭典怎麼會沒有日文...只是翻的好不好的問題而已... 05/06 13:47
paul324:我是有找到google翻譯啦,也的確有支援中翻日,不過試了一 05/06 13:50
paul324: 日翻中 05/06 13:51
paul324:下,感覺有些字還是翻不太出來。 05/06 13:52
lovevale:你可以試試用日文wikipedia查,再轉為中文版 05/06 15:26
lovevale:未必會有相對字詞,有時候也不能直接使用,但是外來語那 05/06 15:27
lovevale:麼多,日本字典都趕不上了遑論日中 最後記得要google確認 05/06 15:28
paul324:感謝樓上!我一直都遺忘了維基的語言版本轉換功能XD 05/06 15:32
inosen:第四個是一種品牌名稱,沒幾個辭典會收吧 05/06 16:32
inosen:第一種很常見我手邊的電子辭典幾乎都有解釋 05/06 16:32
paul324:真的耶,我後來又翻了一下那本辭典找第一個結果找到了||| 05/06 16:50
VISEE:外來語的造語力很強...字典很難能全部收齊 05/06 17:16
victorwater:用日本奇摩的字典查看看 05/06 17:55
akumahirosi:通常一年過後有些新字就查不到了。 05/07 10:04
akumahirosi:日文的外來語多到他們自己有時候都覺得困擾 :PP 05/07 10:04
a2032016:不用 直接買一本英文辭典比較好 05/07 14:17

你可能也想看看

搜尋相關網站