雖然這篇日文名詞接名詞鄉民發文沒有被收入到精華區:在日文名詞接名詞這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 日文名詞接名詞產品中有493篇Facebook貼文,粉絲數超過41萬的網紅王可樂日語,也在其Facebook貼文中提到, 【大きい?大きな?】 日文中在表示「大的~」時,有「大きい」跟「大きな」2種說法,「大きい」是形容詞,能以「~が大きいです」的形式將句子結束,而「大きな」是連體詞,必須連接名詞用,無法以「~が大きなです」的方式將句子結束。 除此之外,它們的不同處通常可以理解為: ○ 大きい/大きな+看的到的...
同時也有133部Youtube影片,追蹤數超過8,270的網紅一個人一條狗ひとりいっぴき,也在其Youtube影片中提到,用有系統的方式 簡單學習日文 ⭐️50音後一路考過日檢N4 👇(包含N5) https://www.pressplay.cc/link/64480038 ⭐️日檢N3特訓班 👇 https://www.pressplay.cc/link/12363ACE 這次的N3課程 你可以直接一網打盡 所有補...
「日文名詞接名詞」的推薦目錄
- 關於日文名詞接名詞 在 015 Instagram 的最佳解答
- 關於日文名詞接名詞 在 書宇(皿皿) Instagram 的精選貼文
- 關於日文名詞接名詞 在 柯采岑 Instagram 的最佳解答
- 關於日文名詞接名詞 在 王可樂日語 Facebook 的最讚貼文
- 關於日文名詞接名詞 在 音速語言學習(日語) Facebook 的最佳貼文
- 關於日文名詞接名詞 在 百工裡的人類學家 Facebook 的最讚貼文
- 關於日文名詞接名詞 在 一個人一條狗ひとりいっぴき Youtube 的最讚貼文
- 關於日文名詞接名詞 在 一個人一條狗ひとりいっぴき Youtube 的最佳貼文
- 關於日文名詞接名詞 在 一個人一條狗ひとりいっぴき Youtube 的最佳解答
日文名詞接名詞 在 015 Instagram 的最佳解答
2021-09-10 21:51:01
最近在跟自己的內心搏鬥 「舒適圈」真的很稱食心魔這個稱號 前公司真的就是一個很好的例子 工作內容游刃有餘 完全不需要多花心思在工作上面 好像 隨手都能造大事 從 阿里巴巴一切事務的處理 (網站建設 編排 發品 活動安排 國際直播) 對國外業務的接洽 產學合作學生的排程 再到拜訪廠商 跟廠商接洽...
日文名詞接名詞 在 書宇(皿皿) Instagram 的精選貼文
2021-09-16 07:08:02
#文末抽獎 通常編輯都會來信附上新書資訊,並且詢問有沒有意願合作,但這次不一樣。 編輯:我們有出了一本新書,作者是劉梓⋯⋯ 我:好。 我很難想像,不,是根本無法想像,有人會不喜愛劉梓潔的任何作品,他以《父後七日》爆紅,但除此之外所有的作品也都極好極好。 編輯說能否在不要爆雷的情況下推薦這本...
日文名詞接名詞 在 柯采岑 Instagram 的最佳解答
2021-08-18 09:49:31
趁穴居期間,學基礎日文,語言起始,常是數數—— 從一數到十,從十數到百,學月份,學分秒,學這個多少錢。 我一邊因為日文的一號到十號難以預測煩惱,接著發覺,我們生活大部分,都有機會用數字表示,數字是度日基本,也是武力展示,諸如按讚數、追蹤數、訂閱數,人類總是喜歡創造規則,受惠規則,接著再討厭這個規則...
-
日文名詞接名詞 在 一個人一條狗ひとりいっぴき Youtube 的最讚貼文
2021-08-14 20:30:05用有系統的方式 簡單學習日文
⭐️50音後一路考過日檢N4 👇(包含N5)
https://www.pressplay.cc/link/64480038
⭐️日檢N3特訓班 👇
https://www.pressplay.cc/link/12363ACE
這次的N3課程
你可以直接一網打盡
所有補習班和教科書上的精華,
結合了「N3所有句型」、「相似文法比較」、
「日檢高頻率單字」、「日檢模擬試題與解題技巧」
及「旅遊、流行用語」、「學校老師不敢教你的日文禁語」..等。
---------------------------------------------------------------------------------------
日劇台詞學日文-東大特訓班2
---------------------------------------------------------------------------------------
★要記得開字幕喔★
---------------------------------------------------------------------------------------
▶︎訂閱我的頻道,第一時間通知你最新日文學習資訊◀︎
https://pse.is/GR3EJ
▶︎其他能找到一個人一條狗的地方◀︎
‣‣ facebook ► http://facebook.com/oneperson.onedog
‣‣ Instargram ► https://www.instagram.com/oneperson.onedog
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
合作邀約:[email protected]
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
日文當中有很多容易搞混的文法,
這系列的影片幫助各位快速釐清用法,
做一個系統式的整理,
使日語不再複雜,
想要學日文,
專心看本節目就對了啦!
學日文不再痛苦!
運用獨創【奇爬記憶法】學習,事半功倍。
請追蹤【一個人一條狗】
--------------------------------------------------------------------------------
💬日檢觀念及教學大全
--------------------------------------------------------------------------------
http://yt1.piee.pw/JKU92
--------------------------------------------------------------------------------
💬 成人的日本語 學校老師不敢教的日文
--------------------------------------------------------------------------------
成人的日本語► http://yt1.piee.pw/HJDAZ
#記得打開CC字幕#學日文#日檢#日文自學#簡單學日文#免費學日文#線上學日文#N4#N3#N2#N1 -
日文名詞接名詞 在 一個人一條狗ひとりいっぴき Youtube 的最佳貼文
2021-08-11 20:45:01用有系統的方式 簡單學習日文
⭐️50音後一路考過日檢N4 👇(包含N5)
https://www.pressplay.cc/link/64480038
⭐️日檢N3特訓班 👇
https://www.pressplay.cc/link/12363ACE
這次的N3課程
你可以直接一網打盡
所有補習班和教科書上的精華,
結合了「N3所有句型」、「相似文法比較」、
「日檢高頻率單字」、「日檢模擬試題與解題技巧」
及「旅遊、流行用語」、「學校老師不敢教你的日文禁語」..等。
---------------------------------------------------------------------------------------
日文小魔王「ばかり」最容易混淆的兩種用法
---------------------------------------------------------------------------------------
★要記得開字幕喔★
---------------------------------------------------------------------------------------
▶︎訂閱我的頻道,第一時間通知你最新日文學習資訊◀︎
https://pse.is/GR3EJ
▶︎其他能找到一個人一條狗的地方◀︎
‣‣ facebook ► http://facebook.com/oneperson.onedog
‣‣ Instargram ► https://www.instagram.com/oneperson.onedog
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
合作邀約:[email protected]
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
日文當中有很多容易搞混的文法,
這系列的影片幫助各位快速釐清用法,
做一個系統式的整理,
使日語不再複雜,
想要學日文,
專心看本節目就對了啦!
學日文不再痛苦!
運用獨創【奇爬記憶法】學習,事半功倍。
請追蹤【一個人一條狗】
--------------------------------------------------------------------------------
💬日檢觀念及教學大全
--------------------------------------------------------------------------------
http://yt1.piee.pw/JKU92
--------------------------------------------------------------------------------
💬 成人的日本語 學校老師不敢教的日文
--------------------------------------------------------------------------------
成人的日本語► http://yt1.piee.pw/HJDAZ
#記得打開CC字幕#學日文#日檢#日文自學#簡單學日文#免費學日文#線上學日文#N4#N3#N2#N1 -
日文名詞接名詞 在 一個人一條狗ひとりいっぴき Youtube 的最佳解答
2021-08-06 20:30:11用有系統的方式 簡單學習日文
⭐️50音後一路考過日檢N4 👇(包含N5)
https://www.pressplay.cc/link/64480038
⭐️日檢N3特訓班 👇
https://www.pressplay.cc/link/12363ACE
這次的N3課程
你可以直接一網打盡
所有補習班和教科書上的精華,
結合了「N3所有句型」、「相似文法比較」、
「日檢高頻率單字」、「日檢模擬試題與解題技巧」
及「旅遊、流行用語」、「學校老師不敢教你的日文禁語」..等。
---------------------------------------------------------------------------------------
日檢N3必考的「こと」與「もの」彙整1
---------------------------------------------------------------------------------------
★要記得開字幕喔★
---------------------------------------------------------------------------------------
▶︎訂閱我的頻道,第一時間通知你最新日文學習資訊◀︎
https://pse.is/GR3EJ
▶︎其他能找到一個人一條狗的地方◀︎
‣‣ facebook ► http://facebook.com/oneperson.onedog
‣‣ Instargram ► https://www.instagram.com/oneperson.onedog
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
合作邀約:[email protected]
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
日文當中有很多容易搞混的文法,
這系列的影片幫助各位快速釐清用法,
做一個系統式的整理,
使日語不再複雜,
想要學日文,
專心看本節目就對了啦!
學日文不再痛苦!
運用獨創【奇爬記憶法】學習,事半功倍。
請追蹤【一個人一條狗】
--------------------------------------------------------------------------------
💬日檢觀念及教學大全
--------------------------------------------------------------------------------
http://yt1.piee.pw/JKU92
--------------------------------------------------------------------------------
💬 成人的日本語 學校老師不敢教的日文
--------------------------------------------------------------------------------
成人的日本語► http://yt1.piee.pw/HJDAZ
#記得打開CC字幕#學日文#日檢#日文自學#簡單學日文#免費學日文#線上學日文#N4#N3#N2#N1
日文名詞接名詞 在 王可樂日語 Facebook 的最讚貼文
【大きい?大きな?】
日文中在表示「大的~」時,有「大きい」跟「大きな」2種說法,「大きい」是形容詞,能以「~が大きいです」的形式將句子結束,而「大きな」是連體詞,必須連接名詞用,無法以「~が大きなです」的方式將句子結束。
除此之外,它們的不同處通常可以理解為:
○ 大きい/大きな+看的到的「具體物品」
○ 大きな+看不到的「抽象物品」
以看的到的「団子」,及看不到的「夢」為例:
● 大きい/大きな団子を買いました。
→ 買了很大的丸子
● 大きな夢を持っています。
→ 有很大的夢想
對了,這種區分也適用於「小さい」「小さな」喔!
⭐《#勉強女孩》看漫畫學日文,人氣連載中
中文版:https://wenk.in/cola00ivpe
日文版:https://wenk.in/cola00vXAz
日文名詞接名詞 在 音速語言學習(日語) Facebook 的最佳貼文
「實用日語文法!」
今天來討論日文初學者經常遇到的疑問
▶ 勉強する。勉強をする。
▶ 仕事する。仕事をする。
這二種用法,意思有什麼不一樣呢?該如何區別呢?
↓
↓
解説
↓
↓
從結論說起,這二句的意思相同、文法也都正確,口語會話和考試時寫哪一種都是對的~
⭐ 不過,需要注意的是「文法接續」方式,
.
我們以「學習日文」為範例,有二種說法:
① 日本語を勉強する。
② 日本語の勉強をする。
.
⭐ 日本語を「勉強する」
▶ 這裡「勉強する」當作動詞使用,前方接名詞要使用「を」
⭐ 日本語の「勉強」をする
▶ 這裡「勉強」當作名詞使用,前方接名詞要使用「の」
.
其他例句:
.
機械を操作する。
機械の操作をする。
(操作機器)
車を運転する。
車の運転をする。
(開車)
.
社長に電話する。
社長に電話をする。
(打電話給社長)
在宅で仕事している。
在宅で仕事をしている。
(在家中工作)
【註】在宅:ざいたく,一般用於在家工作的情況
.
.
使用情境方面,真的要說有什麼不同的話:
✅「社長に電話する・日本語を勉強する」這樣的形式,
較常用於口語會話中,因為字數較少、便於發音。
✅「社長に電話をする・日本語の勉強をする」的話,
看起來略為正式,在書面文章的使用頻率會較高一些。
.
.
⭐ 另外,若是描述狀態的擬聲擬態語,
一般只會用「~する」的形式,而無法說成「~をする」
.
例:
✕ 心配で、はらはらをする。
◯ 心配で、はらはらする。
(擔心到捏一把冷汗)
✕ 好きな人を見て、どきどきをする。
◯ 好きな人を見て、どきどきする。
(看到喜歡的人,心臟噗通噗通跳)
.
✕ ひんやりをしたビール。
◯ ひんやりしたビール。
(冰涼的啤酒)
✕ 家でごろごろをする。
◯ 家でごろごろする。
(宅在家中)
.
這樣大家是不是理解了呢~?
音速日語,我們下回見!
日文名詞接名詞 在 百工裡的人類學家 Facebook 的最讚貼文
翻譯能夠為不同文化與語言帶來溝通與相互理解的可能性,不過隨著全球化在資訊流通的速度加快,有許多本來比較不容易在其他文化中看到的異文化飲食也逐漸變得常見。因此,有些菜餚的命名是帶有原生文化以及語言脈絡的邏輯,就會對翻譯成其他語言形成挑戰。一般來說,翻譯可以用白話的方式去描述這道菜餚的內容來協助消費者理解,不過,單獨描述食材或大概的處理方式,有時候沒有辦法表達出這道菜餚的精神或特殊脈絡。若是直接以這道菜餚的特色來進行翻譯,也有可能反而讓消費者摸不著頭緒。除此之外,對於自己文化中菜餚在其他文化的翻譯名稱,除了能夠標準化自身文化透過飲食的文化交流之外,或許也會涉及文化背後的國際政治角力?
——————————————
今年7月底,韓國文化體育觀光部宣布將Kimchi(舊譯韓國泡菜)的正式華文譯名訂為「辛奇」,雖然表面看來是終結了從去年11月起,因中國四川泡菜獲得國際標準化組職(ISO)認證,並聲稱韓國「泡菜宗主國」地位名存實亡而開始的「泡菜宗主國」之爭,但新聞一出,卻引發了另一波議論。
不只中國網友批評「管太多」,同樣使用華文的台灣,也出現不少表示不以為然的評論,就連韓國本土都出現反對聲浪,甚至在青瓦台公佈欄上發起請願,要求撤回這項措施。然而,隨著韓劇、防彈少年團(BTS)等韓流持續席捲全球,「Made in Korea」也逐漸成為一個品牌,比起單純的民族主義,這次的「辛奇」正名除了維護文化自主性,或許也將再次為全球化下的文化推廣,提供新的參考案例。
愚蠢的亡國政策」?韓食正名早有先例
「『김치』(Kimchi)是使用了上百年,讓我們引以為傲的固有名詞」、「中國人要怎麼翻譯我們的固有語是他們的問題!」
包含擔心Kimchi的韓文字「김치」就此消失、批評政府不應干涉他國翻譯、擔憂宣傳效果下降,以及造成其他外國人混亂等,請願文中洋洋灑灑列出六大項反對「辛奇」的理由,不只稱政府這樣的做法,是拋棄韓國人的自尊心,甚至還痛批這是「愚蠢的亡國政策」。直到9月1日請願結束,也累積獲得1萬2千多人響應。
追溯Kimchi被稱為「韓國泡菜」的起源,是因為華文中並沒有相應的名詞,因此借用概念類似的泡菜代稱,並加上「韓國/韓式」加以區別。
但姑且先不論「辛奇」的出現是否會反而導致「김치」的韓文用法消失,雖然在面對未知事物時,習慣上確實會先以當地有的名詞稱呼,不過事實上早在2014年,韓國就已經有為食物「正名」的先例。
「想要提升『韓式料理』的品牌價值?就必須統一名稱標示方法!」2011年正當韓流開始席捲東南亞,韓國文化廣播公司(MBC)就曾遠赴泰國曼谷採訪,點出當地韓式料理店翻譯不一的問題。以最基本的飯(밥)為例,有的店家是直接使用韓文發音寫成「Bab」,有的則會取意思寫成「Rice」。同時報導中也以當地日本餐廳作為對比,明明數量就是韓式餐廳的好幾倍,料理的翻譯名稱卻能夠完美地一致。兩年後,就在首爾外國觀光客人數超越巴黎,即將突破每年千萬人次之際,同樣的問題也再度被提出,只是主角換成了韓國國內的韓式料理店。
石鍋定食(돌솥 정식)被翻譯成「hot stone pot full」(很熱的石頭裝滿鍋子)、牛頭骨湯(곰탕)則變成「bear thong」(熊湯),看似在開玩笑的字詞,卻是當時外國觀光客在餐桌上最大的噩夢。
不只英文翻譯出包,日文翻譯也好不到哪去,除了醬油蟹變成「蟹の醤油ピックル」(螃蟹的醬油酸黃瓜),各種翻譯錯置的情況也屢屢出現,讓點餐彷彿成為一場「大冒險」。當記者詢問店家,卻發現對方只是直接委託招牌業者製作,10多年來都不知道上面的翻譯是錯的,而進一步追問招牌業者使用的翻譯方式,竟然是依賴最陽春的網路翻譯。
也就是在這樣的背景下,促成韓國國語院與文化體育觀光部,及農林畜產食品部(簡稱農食品部)合作,並在2014年發布了《主要韓食名稱羅馬字標記與翻譯標準事案》,針對200種著名的韓式料理,規定了標準的日文、華文與英文名稱。在這波名單中,被「正名」的不只有如今台灣人常見的拌飯(英文翻譯由Bibimbab、mixrice等統一為 Bibimbab)、冷麵、烤五花肉(過去也有人稱三枚肉)等,「紫菜飯卷」更是在此時與日本的「壽司」分道揚鑣。
有趣的是,這次引發議論的「辛奇」,因為製作過程與原本的翻譯「泡菜」不同,也曾經出現在2014年的正名名單中,但農食品部最後還是因為「無法在中國內產生影響力」而作罷。連帶的,像是「김치 볶음밥」、「김치전」等料理的華文翻譯,也定調為泡菜炒飯與泡菜煎餅。
然而,比起維護文化自主性,這次的「正名」實際上更接近於促進資訊流通的「書同文」政策,不只牽涉的語言較廣,對象也主要是韓國自家人。相較之下,2005年韓國首都由「漢城」正名為「首爾」,不論在對象或意義上都更接近這次的辛奇正名。
(以上引用網頁原文)
https://global.udn.com/global_vision/story/8664/5714937