[爆卦]新聞播報員英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇新聞播報員英文鄉民發文收入到精華區:因為在新聞播報員英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者BradPitt (Lightning Strike--I Lov)看板NTU89thLIS標題...

新聞播報員英文 在 陳彥霖 Instagram 的最讚貼文

2021-08-03 14:13:33

【東京奧運台灣代表隊】這真的很幽默,我相信2018那54.8%在東奧正名公投投下反對票的人,有一部分人是真的熱愛「中華隊」這個名字。 但也有一部分人是「擔心如果正名台灣會不會害運動選手失去參賽權」,少做少錯、不做不錯,有得比比較重要、名字什麼政治的不要來干涉體育。 結果繞了一圈、這次奧運日本不但從...


※ [本文轉錄自 NTU96FLLD 看板]

作者: Rough (北陸零度) 看板: NTU96FLLD
標題: 關於英語新聞在台灣
時間: Sun Feb 16 23:30:47 2003

: ※ 引述《BlueAlan (Thierry Henry)》之銘言:
: : 對
: : 主播都不賴
: : 但
: : 旁白OS都蠻差的
: 是啊
: 然後剛剛看了一下民視的
: 發現Jeffery Mindich(?)的英文好爛...-.-

其實我很好奇大家評斷英語新聞的標準呢。
是播報員的accent,新聞的內容,或是整體視覺效果?
不管收視率或者新聞本身這回事,觀眾的反應都是最「誠實」的。
不過作為華視英語新聞的催生者(though not the decision-maker)
加上對中天、台視宏觀、華視新版英語新聞的內幕瞭解,我有些意見不吐不快。

英語新聞,我個人認為可以看三方面:selection, content, presentation

selection 是因為英語新聞在台灣主要仍以「翻譯」中文新聞為主,
並非獨立以英文進行採訪製作,所以選材決定很重要。
電視台多半挑掉社會新聞,以軟性、生活新知作為英語新聞素材的基調。
帶出來的觀點,其實相當weak,有點像是新聞餿水雜燴,
我去年作華視英語新聞,整天都在翻「消費花邊」:例如週年慶大排長龍、大抽獎,
(有人潮有excitement,不會冒犯任何人)
「奇人軼事」:得了某種怪病的少年最後一定奮發向上,或是生活辛苦急需援助,
(價值觀相當主流,除了說人家可憐、表揚他會自食其力,就沒別的angle)
再不然是「黨政政治」,不過宏觀是僑委會資助,做起來像政府公關新聞。
而且中文政治新聞很多詞彙翻不出來,搓湯圓、抬轎、綁樁etc.
以這些selection的水準來看,
恐怕電視台是把英語新聞的觀眾,定位成想要學英文而不是看新聞的人,

content方面,因為同樣受限於英語新聞不會自己出機拍攝,
拿的畫面跟文稿都是二手的,有的台還會把訪問的soundbite挖掉,
有點像是炒剩飯,所以菜色、口味、賣像在一開始就受到限制。
有時候新聞看起來會像是讓李登輝說京片子一樣不倫不類。

presentation分為寫作跟過音。
寫作方面一般ABC或是外文系畢業生去翻,問題都不大。
可是要翻的像是「新聞」,也不是英文好就夠了,要有點新聞寫作素養。
又或者英文好但是中文造詣不夠、新聞常識不足,翻出來新聞也很容易變得無味。
過音就牽涉到個人天生音質,
兩位嫌英文爛的華視英語新聞,三個編譯裡兩個是美國長大的native speaker,
或者民視的Mindich,好歹也是ICRT Daybreak的資深新聞製作人,
我想他們的英文素養都是不錯,只是聲音不適合播新聞,
就好像說台灣國語的人中文程度不見得不好,只是腔調顯得不專業。

英文新聞主播,在台灣也只是讀稿機,英文很好長的漂亮的讀稿機,
沒有跳脫台灣新聞「花瓶主播」的文化,這是電視台主管的決定。

總之現在英語新聞真是繼承了所有中文新聞的陋習,
換湯不換藥,並沒有因為講英文就變得比較高級比較有水準。
特別是觀眾除了聽聽英文、對英語新聞事實上要求水準更低的時候,
我個人對於英語新聞在台灣的未來並不寄予厚望。

--
不過電視台主管可是跩的很,以為自己跳上國際舞台了。
所以親愛的同學,聽到你們講它爛,我是百分之兩百同意的。

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.224.107.34

--
半神半聖亦半仙
全儒全碩是全賢
腦中真書藏萬卷
掌握文武半邊天

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 210.203.73.150

你可能也想看看

搜尋相關網站