[爆卦]新加坡人英文水平是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇新加坡人英文水平鄉民發文沒有被收入到精華區:在新加坡人英文水平這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 新加坡人英文水平產品中有10篇Facebook貼文,粉絲數超過7萬的網紅Eric's English Lounge,也在其Facebook貼文中提到, 我們到底應該用哪一種英文口音溝通? 真的要看同學的目的和說話場合是什麼。 若是為了跟聽眾產生共鳴,那可能用他們熟悉的口音和說話方式,你說的話才會直達到他們的心坎裡。 同學來看一下Presentality分析李光耀 (新加坡開國最主要的領導人)與人民溝通的方式和他選擇使用的口音。 ★★★★★★...

  • 新加坡人英文水平 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳貼文

    2021-07-31 16:30:16
    有 347 人按讚

    我們到底應該用哪一種英文口音溝通?

    真的要看同學的目的和說話場合是什麼。

    若是為了跟聽眾產生共鳴,那可能用他們熟悉的口音和說話方式,你說的話才會直達到他們的心坎裡。

    同學來看一下Presentality分析李光耀 (新加坡開國最主要的領導人)與人民溝通的方式和他選擇使用的口音。

    ★★★★★★★★★★★★

    📌 不知為何,幾天前我的 Youtube 突然推薦了前新加坡總理李光耀 (Lee Kuan Yew) 接受西方媒體採訪的影片。

    我知道很多名人說李光耀是他們最敬佩的領導人之一,但我從來沒看過他說話的影片, 我就決定來看看他是否真的很會溝通。

    結果,我的天啊,太強大了。

    就算影片是幾十年前的,影像跟聲音的畫質都不是很好,你還是可以感受到他講話的力道、威嚴、還有魅力:

    https://youtu.be/VexrmTacOAA

    我們就來解析他的一些溝通及說話技巧吧。

    ★★★★★★★★★★★★

    📌 如果這是你第一次聽他說話,你第一個注意到的,很可能是他的英文有多流利。畢竟人家可是在英國劍橋大學受教育的,英文根本就是母語。

    但除了口音之外,最能展現語文能力的,是他的用字遣詞。

    選擇有效的字眼,及潛在意義。

    當第一位記者問他,他對美國在越戰使用武力的看法時(有點敏感啊!),他的回答,每個字都選擇的很巧妙。

    *我把值得注意的幾個字,用大寫標示起來:

    I would like to see a great deal more CAUTION, a more SELECTIVE EXERCISE of your enormous range of weapons you’ve got, and more BRAINS AND FEET — preferably Vietnamese brains and feet — rather than more power and GADGETRY.

    他回答這個問題的時候當然要小心,不能過度批評美國政府,所以他選的字,也符合了這位記者想要表達的 “restraint” (克制)

    •Caution — 會比 “Should use power more carefully” 要來的更溫和 (你可以自己唸出來看看,連 caution 的字本身都比較柔和)。

    •Selective — 他不告訴美國怎麼使用武力,只是說 be selective,就是要選擇性的使用。

    •Brains and feet, rather than gadgetry — 這邊也很巧妙,把當地的人,用 brains and feet 來代表,更能強調他們的長處,比 “local people” 更能夠有說服力。而且他選擇 gadgetry — 就是 fancy tools 的意思,但其實就是武器,但如果他說武器就太直白了,說成 “fancy tools” 又可以強調這個的短處,讓人覺得沒錯,brains and feet 確實比較好。

    他能夠選擇好的字眼的原因,其中當然有他受過的教育、以及過去累積的經驗。但同樣重要的,是他不疾不徐的風格。

    如果我們把他現場說出上面那段話的每個停頓點寫出來,變成分行,會變成這樣:

    I would like…

    … to see a great deal more caution…
    … a more selective exercise of…
    your…
    enormous range of weapons you’ve got, and uh…
    more brains and feet…

    他幾乎每幾個字就會停頓一下,不但給自己時間思考,也可以表現出深思熟慮的感覺。

    適時的停頓,可以讓你沈穩、有力!

    停頓加上強調字眼的力道有多強大,我們看接下來這段就知道了,這也是我整個訪談中最喜歡的一段之一,在影片中的 17分25秒左右開始。

    他對記者表示,他這次來美國,是要看美國人對於越戰,是否真的有決心。

    我同樣把他停頓的地方分行,而且用大寫,表示他特別強調的字:

    You MUST demonstrate, and which…
    I’ve really come here to understand better…
    is whether YOU…
    as a PEOPLE…
    have got that resolution (註:不是解決的意思喔,是決心)…
    that stamina, that perseverance, AND…
    most important of all…
    *這裡明顯放慢速度,還對聽眾眨眼一下
    infinite patience, AND…
    *這裡一個超級長的停頓…
    the capacity to hold back…
    your desire to settle this quickly and get it over with, because this is a very different kind of war…
    The other side is not in uniform. You are.

    *還記得我們上次提到的長短句交錯嗎?這一段是不是就有用到這個原則呢?

    我相信看上面的一段,就可以感受到他說話的力道,但還是推薦大家去看影片。這段話他 deliver 出去的方式,實在太好了。

    尤其是說到 “infinite patience” 的時候,他整個把音拉的超級長,似乎想要讓很長很長的音,來讓聽眾感受到那個 “infinite”。

    Note: 這是另一個演講技巧:就是讓你的音調、語氣、音量等等,來傳達字面上的意思。沈重的訊息,就用低沈緩慢的方式來說。要強調時間很長或過的很慢,就把字句的音本身拉長等等。

    他連說到這段的時候,臉上的表情都很有趣,好像在跟美國人上一課:

    ★★★★★★★★★★★★

    📌 Speaking the Audience’s Language

    李光耀也很會看聽眾來調整自己的溝通方式。

    如上面提到,李光耀上面對西方媒體說話的用字,都是比較有學問的,完全展示他的知識水平。畢竟東方人到了西方,不能被看貶。如果他說的是 highly-educated English,西方聽眾會比較覺得 ah he’s on our level!

    你看看他對自己生涯的回顧,寫的多文雅:

    I am not given to making sense out of life — or coming up with some grand narrative on it — other than to measure it by what you think you want to do in life.

    他不是寫 “I don’t try to make sense of life”,而是 “I am not given to making sense out of life”。他還在後面加個 “grand narrative”。滿文學的。

    但他跟自己國家的老百姓說話,就不是這樣了,也不能這樣。

    把上面他跟西方媒體訪談的英文,與下面這個對新加坡人民做的演說相比,就很明顯了。甚至連口音也變了!

    https://youtu.be/bGMKiv8-bzM

    開頭他說:

    I hope to tell you what merger means, why it’s good for all of us, why it’s coming, and why some people are deliberately creating trouble and difficulty…

    很白話文對不對?

    他就是一個很會看聽眾說話的人。當地媒體就曾經指出...

    📌 完整文章請參考Presentality! Learn from their experience and expertise!

    ★★★★★★★★★★★★

    📌 我以前一直認為,反正新加坡不算個民主,李光耀完全掌權,當然可以照他自己的意思去做事情。但看完這些影片,讀了一些分析,發現我想錯了。

    新加坡這麼小的地方,沒什麼資源,周圍環繞著這麼多的勢力,不但有東南亞的大國們,也有外來的勢力:美國、英國、澳洲、日本等等… 他是如何在這麼複雜的歷史背景下,不只持續掌權,生存,而且還打造今天的新加坡?

    我相信他的溝通能力,一定是關鍵:對不同的勢力,在不同的時機點,用對的故事跟語言,傳達他需要傳達的訊息。

    It’s not just about speaking. It’s about speaking to achieve your goals.

    ★★★★★★★★★★★★

    相關詞彙:

    •accent 口音,腔調
    •pronunciation 發音
    •enunciate 清楚地念(字);清晰地發(音)
    •intonation (尤指對話語意義有影響的)語調,聲調
    •intelligibility 可解度,清晰度,可懂度,明瞭度,可理解性

    BBC發音相關文章:
    https://www.bbc.com/ukchina/trad/vert-fut-43590187

  • 新加坡人英文水平 在 玩遊戲不難,做營運好難 Facebook 的最佳解答

    2021-07-19 09:00:16
    有 39 人按讚

    🔥每週遊戲新聞觀察-2021.07.W3
    .
    本週分享以下五則遊戲新聞:
    📺《遊戲周邊有多火爆?戒指賣了500萬,賣設定集超2000萬》
    📺《谷歌重塑遊戲體驗:Android 12將支持手遊“隨下隨玩”,心動不?》
    📺《遊戲出海|如何將中文遊戲引入西方市場》
    📺《出海必讀丨《2021 H1東南亞市場中國APP出海啟示錄》完整版報告重磅發佈》
    📺《2021台灣手機遊戲產業分析與行銷洞察》
    .
    🔎文章同步部落格:https://bit.ly/3xQ7xWP
    .
    📺《遊戲周邊有多火爆?戒指賣了500萬,賣設定集超2000萬》
    https://bit.ly/3rhUESY
    .
    這篇文章提到二次元遊戲的週邊市場在中國熱銷中,同時也進一步分析為什麼二次元遊戲的週邊商品能賣出好成績。
    .
    內文提到:
    「據艾瑞咨詢《Z世代手辦消費趨勢報告》顯示,2021年國內Z世代購買手遊IP型手辦的占比已經躋身第二,僅次於日漫。若算上電腦和主機遊戲的占比,遊戲IP實際上已經超越了日漫IP,成為手辦周邊、潮玩產業中的大頭。
    .
    為何會出現這個現象?
    .
    從用戶畫像來看,雖然二次元遊戲公司本質上是互聯網公司,而非專注於周邊市場的實體公司,但由於其目標用戶大部分是深諳ACG的二次元玩家,而手辦文化最初也是從ACG圈逐漸发展壯大。
    .
    所以,二次元玩家群體實際與手辦愛好者存在一定用戶群重合,他們對於手辦本就十分熟悉與了解,這使得遊戲和周邊兩個市場減少了彼此的溝通成本。」
    .
    📺《谷歌重塑遊戲體驗:Android 12將支持手遊“隨下隨玩”,心動不?》
    https://bit.ly/2Thedya
    .
    現在的手機遊戲容量真的是越來越大,
    以前下載超過1G就覺得很嚇人,
    但為了配合玩家的胃口,
    現在遊戲越來越精緻,
    畫質/畫面/特效/語音/動畫/內容等等,
    整包全都下載的話,
    要突破1G可以說是輕輕鬆鬆。
    .
    如此大的容量,
    也讓玩家想玩一款遊戲前期所耗費的時間越來越長。
    .
    先前Google有提到未來上傳將推行AAB格式來取代APK,
    很大原因是要讓用戶能更快體驗到APP內容,
    而現在的隨下隨玩也是為了同樣事情,
    就期待Google後續的更新囉。
    .
    📺《遊戲出海|如何將中文遊戲引入西方市場》
    https://bit.ly/2UaZoOd
    .
    這篇蠻明顯是工商文,但我認為以內容來看可以說是很有誠意。
    .
    文章分享了如果中文遊戲想要出海到歐美地區的話,在翻譯上應該注意哪些地方,共有五點挑戰:
    .
    挑戰 1:漢語語法需要考慮語境
    挑戰 2:漢字含義的多樣性
    挑戰 3:用戶界面問題
    挑戰 4:厚重的文化底蘊
    挑戰 5:文化差異
    .
    裡面我自己最有感的是挑戰3,
    短短幾個字的中文,
    翻成英文後卻變得很長,
    如果遊戲介面沒預留好空間的話,
    肯定會跑版,
    屆時就得考慮找取代字或是把字體縮小,
    無論是哪種方式,
    對於歐美玩家遊戲體驗上可能都會帶來扣分。
    .
    舉個例子,
    像商城內就會有許多限購商品,例如限購一次好了,
    ●中文:限購1次
    ●英文:limited purchase for 1 time
    .
    整個長度就差非常多,
    這時候就需要做優化,
    以《劍與遠征》來看,就是寫成limit : 1
    .
    文章內有大量的舉例與圖片,我覺得被工商的非常值得,也推薦給各位被工商一下(誤)。
    .
    📺《出海必讀丨《2021 H1東南亞市場中國APP出海啟示錄》完整版報告重磅發佈》
    https://bit.ly/3hNfwON
    .
    雖然這份是中國遊戲在東南亞的成績單,但我覺得如果需要市場資訊的話,這塊還是頗有幫助。
    .
    內文提到:「東南亞是全球增長速度最快的互聯網地區,是世界第四大互聯網市場,在東南亞主要六國(印尼、泰國、新加坡、越南、馬來西亞、菲律賓)中,印尼是整個地區移動遊戲下載量最高的國家,泰國和新加坡是移動遊戲收入排名前兩位的國家。從數字經濟市場規模來看,印尼,泰國和新加坡也分別位居東南亞地區前三位。」
    .
    ●「印度尼西亞是全球增長最快的應用市場之一,是全球第四人口大國。從用戶體量來看,印尼是東南亞最大的智能手機市場,移動遊戲下載量方面,印尼占該地區總下載量的 38%,收入占到約15%的市場份額。」
    .
    ●「泰國在人口數量、互聯網滲透等方面在整個東南亞處於中等水平,卻是東南亞地區僅次於印尼的第二大數字經濟市場,是全球移動互聯網每日訪問時長最長的國家,也是東南亞地區手遊市場規模最大的國家,占該地區收入總規模的28%。」
    .
    ●「新加坡人口體量少,但經濟发展成熟,是東南亞國家中唯一的发達國家,以高端機主導市場。新加坡是整個東南亞地區智能移動設備普及程度最高,也是該地區人均國內生產總值、人均可支配收入最高的國家。從移動遊戲收入方面來看,新加坡占東南亞地區遊戲收入的19%,僅次於泰國。」
    .
    至於各國的暢銷排行榜,可以當個參考就好,甚至自己在app annie、appmagic上看一下就好。
    .
    📺《2021台灣手機遊戲產業分析與行銷洞察》
    https://bit.ly/2US7YRV
    .
    飛鳥週末分享了2021台灣遊戲手機產業與行銷洞察,
    裡面的內容非常豐富,
    包含了市場、營運、行銷等各層面數據與洞察,
    這份簡報不收藏起來根本是對不起自己!
    .
    如果有什麼要補充的地方的話,
    大概就是簡報內的事前預約如果想了解更多,
    可以參考部落格內的「新品上市重點事項」
    連結:https://bit.ly/3xMXxOd
    .
    以上就是本週的遊戲新聞觀察,下週見!

  • 新加坡人英文水平 在 吉爾家 Facebook 的精選貼文

    2019-01-19 20:08:15
    有 187 人按讚

    今天結束了為期六週的家教中文課(人生首次大概也是最後一次),我的學生Tony月底就要到臺灣輔大當交換學生;課堂上我們花了大半的時間討論臺灣景點,說著說著我的心緒不禁也跟著悄悄漂流回鄉。

    一個多月前準備回職場,求職網上剛好閃過家教廣告,好奇心使然下投了履歷,沒多久該公司便幫我做了媒合。原本以為遇到的會是小小孩,誰知頭號學生竟是個19歲的昆士蘭科技大學學生,母親是馬來西亞華僑,但英文為母語,因此雖然會中文的她並沒有對Tony講過中文,而父親則是不諳中文的新加坡人。Tony曾在學習中文四聲時對我哀嚎:「我真希望自己的中文流利啊!」

    這是Tony 19年來第一次獨自拜訪異國,而且一待就是近半年。Tony之前曾同父母去過中國和日本,但對於文化水平落差極大的上海,以及禮俗繁複、過於客套的東京,他始終沒能適應。這次選擇遊學臺灣,原因是「聽說臺灣是個很安全的國家」。聽後我不禁會心一笑。「你放心,#臺灣最美的風景是人,我們對不懂中文的朋友很照顧。」

    直到教起中文,才曉得學習中文的難度;直到課程結束,才曉得自己微薄的付出也興起影響力;此次教學經驗,雖然金錢和時間不成比例,但我更感激的是因著這個機會,我認識了一個真心想要認識美麗寶島的年輕人,有什麼比這更讓人雀躍開心呢?

    (在此我想雞婆地為Tony徵朋友/語言交換/愛心大使,無論2小時/半日/一日/甚至整個半年(大部分時間在台北,但他也想在課餘時全台走透透)。如果你願意讓他了解你眼中美麗的臺灣及中文(好處:免費學習正港澳洲英文!),歡迎私訊我,不過必須能用英文溝通,因為他只懂基本中文XD)

    #韓劇愛好者也歡迎因為Tony愛韓劇 (我不追劇所以完全無法討論)

你可能也想看看

搜尋相關網站