雖然這篇文言詞彙鄉民發文沒有被收入到精華區:在文言詞彙這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 文言詞彙產品中有1篇Facebook貼文,粉絲數超過6,101的網紅與芬尼學英語 Finnie's Language Arts,也在其Facebook貼文中提到, [#學習心得] [#任何程度] 中文學得好,對學英文有益處嗎? 以前有一些語言教育家,認為讓小孩同時學兩種語言,會因為辨認兩種語言耗用太多腦力,而出現學習困難。後來有一些語言教育家不同意,認為雙語並重有助語言學習。這兩種教育觀,究竟誰是誰非呢? 有很多人寫、講英文的時候,腦裡想的是中文,用...
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過80萬的網紅果籽,也在其Youtube影片中提到,|香港同大陸用字大解構 十個港人九個答錯 「尖子」「手機」講唔講得? 港人常用「小三」「富二代」應用「二世祖」 最大問題是香港傳媒都在用! "由於香港與大陸的歷史軌迹,自滿清政府把香港割讓予英國後便走上分岔路,故此兩地的語言及文字系統相當迥異。例如香港說「謀殺」,大陸說「故意殺人」;香港說「示好」...
文言詞彙 在 與芬尼學英語 Finnie's Language Arts Instagram 的最佳解答
2020-05-02 15:16:12
文章重溫:《中文學得好,對學英文有益處嗎?》⠀ ⠀ ✴️ 有興趣看我寫的其他文章,緊記在 Medium 上 Follow 我,多給Claps,支持我繼續寫作!✴️⠀⠀ ⠀ 以前有一些教育專家,認為讓小孩同時學兩種語言,會因為辨認兩種語言耗用太多腦力,而出現學習困難。後來有一些語言教...
-
文言詞彙 在 果籽 Youtube 的最讚貼文
2021-01-10 20:00:11|香港同大陸用字大解構 十個港人九個答錯 「尖子」「手機」講唔講得? 港人常用「小三」「富二代」應用「二世祖」 最大問題是香港傳媒都在用!
"由於香港與大陸的歷史軌迹,自滿清政府把香港割讓予英國後便走上分岔路,故此兩地的語言及文字系統相當迥異。例如香港說「謀殺」,大陸說「故意殺人」;香港說「示好」,大陸說「釋出善意」。溫佐治解釋,香港用詞往往較簡短,「因為香港的文字比較傾向文言。」大陸自辛亥革命後,經歷連番政治變化,包括五四運動、文化大革命,提倡廢除文言文、破舊立新,「大陸的文言文化減褪很多,香港反而保留文言傳統,所以用字比較言簡意賅。」他以「嚴禁吸煙」為例,若用白話文,則變成「請不要吸煙」,「兩者的感覺差很遠,這就是香港語言的特色。」
https://hk.appledaily.com/lifestyle/20200419/CBUZJKHPVPV3535T3ERSJEPYDA/
有錢人是「土豪」?「土豪」的兒子是「富二代」?高大有型的「富二代」是「高富帥」?若這位「高富帥」很年輕,還是一名「小鮮肉」?他剛好特別嘴饞,就是一名「吃貨」?當我們要形容日常生活上不同的人,原來已慢慢習慣使用大陸的詞語,香港的用詞已經被淘汰了嗎?
https://hk.appledaily.com/lifestyle/20200517/QAAOUWFFY6OA77BSBFFYAKDQS4/
「題目係出得唔好【⋯⋯】令好多同胞包括香港(人),都感到反感,傷害咗好多人感情。」教育局局長楊潤雄早前回應取消DSE歷史科試題一事時如是說。「政府每次有新聞發佈,你都可以估到他用甚麼詞語,因為永遠都是『勾結外國勢力』、『傷害民族感情』。」「程尋香港」創辦人溫佐治如是說,皆因政府官員用的都是那幾個詞彙,當中大部份還是大陸的官方套語。
https://hk.appledaily.com/lifestyle/20200531/NIOVBYNVVWMLE2IUESL3WVVUMI/"
影片:
【我是南丫島人】23歲仔獲cafe免費借位擺一人咖啡檔 $6,000租住350呎村屋:愛這裏互助關係 (果籽 Apple Daily) (https://youtu.be/XSugNPyaXFQ)
【香港蠔 足本版】流浮山白蠔收成要等三年半 天然生曬肥美金蠔日產僅50斤 即撈即食中環名人坊蜜餞金蠔 西貢六福酥炸生蠔 (果籽 Apple Daily) (https://youtu.be/Fw653R1aQ6s)
【這夜給惡人基一封信】大佬茅躉華日夜思念 回憶從8歲開始:兄弟有今生沒來世 (壹週刊 Next) (https://youtu.be/t06qjQbRIpY)
【太子餃子店】新移民唔怕蝕底自薦包餃子 粗重功夫一腳踢 老闆刮目相看邀開店:呢個女人唔係女人(飲食男女 Apple Daily) https://youtu.be/7CUTg7LXQ4M)
【娛樂人物】情願市民留家唔好出街聚餐 鄧一君兩麵舖執笠蝕200萬 (蘋果日報 Apple Daily) (https://youtu.be/e3agbTOdfoY)
果籽 :http://as.appledaily.com
籽想旅行:http://travelseed.hk
健康蘋台: http://applehealth.com.hk
動物蘋台: http://applepetform.com
#果籽 #廣東話 #粵語 #大陸 #StayHome #WithMe #跟我一樣 #宅在家 -
文言詞彙 在 Melody Tam Youtube 的最佳解答
2020-05-31 16:00:14新書速遞:《你不能錯過的狀元讀書法》
作者簽名限量版訂購表格(做緊限時折扣!):https://forms.gle/DkUdeXgxy7m8Hkwa7
本書大概190頁,結集咗咁耐以嚟YouTube分享過嘅讀書心得之外,仲加咗好多額外範例同內容,精彩內容未能盡錄:
- 中文科考試心得(包括閱讀卷題型攻略、如何有效背誦文言字詞、論說文運用例子範例、抒情文指引、綜合卷上品及下品範例等)
- 英文科考試心得(包括如何提升英文底子、擴大詞彙量、閱讀卷短答及長答題型攻略、寫作卷結構及拓展技巧、聆聽及綜合卷整體做卷策略、格式語氣、說話卷技巧等)
- 數學及選修科高分六部曲
- 操卷攻略:語文科目及按年份操練的歷屆試題
- 時間分配及專注法則(包括平日如何分配時間、假日或 Study Leave 的時間安排、讓自己專心溫習的方法)
---
片中提及相關課程(設有免費試讀):
英文Speaking精讀:https://www.mteducationhk.com/course/hkdse-speaking-intensive/
---
HKDSE各科免費筆記Sample:https://www.mteducationhk.com/free_resources/
IELTS英文請參閱:https://www.mteducationielts.com/
---
Melody Tam資歷:
- HKDSE 7科5**狀元,包括中英文科均4卷5**,選修科 (Biology, Chemistry, Economics) 分數大幅度拋離5**的最低要求
- 17歲時第一次應考雅思 (IELTS) 便取得滿分9分成績
- 於香港中文大學修讀環球商業學 (Global Business),GPA達3.9/4.0,曾獲得多個獎學金及入選院長嘉許名單
- 曾於多家金融機構及投資銀行實習,尚未畢業已獲摩根大通聘請為全職投資銀行分析師
---
Instagram
Business account: melodytamhkdse
Personal account: melodylmtam
---
Email: admin@mteducationhk.com
WhatsApp (admin): 852 6049 1152
文言詞彙 在 與芬尼學英語 Finnie's Language Arts Facebook 的最佳解答
[#學習心得] [#任何程度] 中文學得好,對學英文有益處嗎?
以前有一些語言教育家,認為讓小孩同時學兩種語言,會因為辨認兩種語言耗用太多腦力,而出現學習困難。後來有一些語言教育家不同意,認為雙語並重有助語言學習。這兩種教育觀,究竟誰是誰非呢?
有很多人寫、講英文的時候,腦裡想的是中文,用的是中文思維,寫出來的中文句式,然後硬用英文字取代中文字,這樣寫出來的洋涇浜英語(Pidgin English),當然令人不明所以、啼笑皆非。寫或講中文的時候不要用英文思維;寫或講英文的時候不要用中文思維,但這代不代表學英文的時候,不能用學中文時使用的思維模式呢?
或者具體一點說,學語言要學得好,必須要用到一些思考方法和過程,例如推論的過程就牽涉到假設和求證這些方法。
我今天在看這一本書叫《初中文言文特級學堂》,裡面有一頁這樣寫:
//(2)古今異義
由於語言的不斷發展,一些文言詞彙的意義發展至現在已有所擴大、縮小或轉移,若理不清詞彙的古今異義,會造成理解文言文的障礙。
詞義擴大:如「河」,古代多指黃河,現代則泛指河流。
詞義縮小:如「臭」,古代本指氣味,現代則專指氣味難聞。
詞義轉移:如「慷慨」,古代可指情緒激昂、性格豪爽、感嘆等,而現代漢語的「慷慨」基本已沒有此義。//
這一段讓我想起一句《周易》裡的一句話:「同心之言,其臭如蘭。」
有沒有學生看見「臭」這個字,就下意思的咬定「臭」的意思,是英文字 “smelly” 的同義呢?
但反證已經放在眼前,蘭花是香的,這裏的臭字怎會作現代解法?只要大膽假設,小心求證,即使沒聽過有詞義推廣這回事,也應該可以根據邏輯,意會到詞語的意思啊!
學中文的思維(留意我這裡說*學*中文的思維,不是說中文的思維),同樣可以應用到英文。如果你只知道 smell 可以是氣味的意思,聽到有人說:“He smells!” 你應該知道「他氣味」這句話不合邏輯,進而可以推論到,smell這個字也可以是 “have a strong or unpleasant odour.”,即發出一種強烈或難聞的氣味的意思。八十年代經典愛情電影Top Gun裡面的Tom Cruise,曾經走到勁敵Slider身邊,鼻子索了一索,不屑的拋下一句經典對白:「Slider, you stink.」 從這個場景,你應該可推斷得到,Stink的意思和上面提過的 Smell 相似,就是很臭的意思。
如果你知道,英文裡smell作動詞,解很臭。把邏輯推而廣之,stink這個字可作動詞,意思是很臭,又有什麼稀奇?你該不會覺得因為中文裡面用形容詞表達很臭,英文也必定要用形容詞(Smelly)吧?
邏輯似乎很簡單。問題是,很多人要用英文表達臭的意思時,心裏想的就是臭這個中文字。又因為中文裡慣用「臭」(形容詞)表達,寫英文時就不自覺的被中文的習慣影響了,照辦煮碗的在英語裡用Smelly這個字表達「臭」的意思,而忽略了一點:其實英文裡,較常用Smell和Stink這些動詞表達同一意思。
所以說,中文學得好,會不會讓人學不好英文呢?雙語並重是否對學習英文有幫助呢?我認為,答案在乎於究竟「學英文,不要同時學中文」是什麼意思。
如果說要反對寫英文的時候,腦子裡進行翻譯,寫由中文翻譯過來的英文,我十分同意。但如果把學中文所用的邏輯思維,靈活運用到英文裡,必定能大有所為。從以上例子足見,學不同語言所用的思維也是一脈相承的,學中文需要用到的邏輯思維,在學英文同樣適用。這樣看來,中文學得好,又怎會對學英文有害而無益呢?
延伸資料:
使用雙語的好處
http://bit.ly/2viB6nO
經典電影 Top Gun相關片段:
http://bit.ly/1jU7onf
(原文連結:http://bit.ly/2wXD0tz)