作者sb710031 (sb)
看板Gossiping
標題[問卦] 有沒有數學證明的八卦?
時間Mon Mar 16 12:49:20 2015
在數學證明中 我們常常使用的字有
"設 假如 讓 使得 亦即 反之 故 … "
也常常用以下這些詞的代號
"因為 所以 存在 唯一 屬於 對於所有 … "
使用它們 無非是想簡化敘述
而我一直覺得 用中英文去證明 應該沒有太多的區別
可是我朋友卻說 他覺得他比較喜歡用英文
理由是因為英文比較精準
(他也沒有給我實際的例子
我承認中文日常使用時會不精準
但在數學證明時 應該可以做到精準吧? )
難道同一個題目 中文真的比較難證嗎?
有數學證明的八卦嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 128.237.136.145
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1426481362.A.E30.html
→ chwa: 如果 if 所以 then 03/16 12:50
推 sony112502: 5f奈米屌需要證明 03/16 12:50
推 hagousla: 英文比較精簡 03/16 12:50
→ snow3804: 1+1=2要怎麼證明 03/16 12:50
→ Murasaki0110: 英文一堆縮寫 03/16 12:50
→ hagousla: 存在、唯一、屬於、對於所有...etc, 都可以用符號 03/16 12:51
推 jehow: 不是都用符號嗎 03/16 12:51
推 sony112502: Snow 數學版第一篇就是證明1+1=2 03/16 12:52
推 DarkIllusion: WLOG = 不失一般性,從此例可看出用中文比較冗 03/16 12:53
推 i14d14: 不是英文比較精準 單純是他的中文底子不好而已 03/16 12:53
推 hagousla: 而且啊` 一堆名詞沒有對應的中文翻譯啊... 03/16 12:54
可以舉例嗎?
→ DarkIllusion: 但如果論精準的話我覺得是差不多的 都可轉換成符號 03/16 12:55
※ 編輯: sb710031 (128.237.136.145), 03/16/2015 12:57:07
→ hagousla: 不然就是有翻譯, 但你看了中文完全不知道他在指那個字.. 03/16 12:55
推 h2o1125: 因為中文要寫很多字 用英文+符號才有品味 懂嗎 03/16 12:56
我也會用英文+符號 但有時候需要 比較長的解釋時 我覺得中英都差不多
※ 編輯: sb710031 (128.237.136.145), 03/16/2015 12:59:22
→ hagousla: compact set: a subset K is said to be cpt if every 03/16 12:58
→ hagousla: open covering of K admits a finite subcovering 03/16 12:59
→ hagousla: 我覺得, 很多話翻成中文我就看不太懂了~ 03/16 12:59
推 hagousla: 翻成中文會出現一堆有界、覆蓋、賦距空間... 03/16 13:01
這到真的 XD 但這主要是因為我們不習慣我們己發明的詞 如果熟了應該還是能精準吧?
所以我朋友可能就是因為 在中文中找不到(想不起)他要的詞 才不喜歡的?
※ 編輯: sb710031 (128.237.136.145), 03/16/2015 13:05:37
→ hagousla: 精準上不是問題,但是用中文勢必會出現未定義名詞需要中 03/16 13:08
→ hagousla: 英文夾雜~ 還要加一堆括號註釋這中文指的是那個英文字.. 03/16 13:09
→ hagousla: 兩個連結看一下,應該可以了解兩者間的差距在那了 03/16 13:13
推 Sam92215: 不論精準度 光是筆畫數目我就完全不考慮用中文證明 03/18 00:16
→ Sam92215: 再來是翻譯問題 例如Bolzano–Weierstrass theorem 03/18 00:18
→ Sam92215: 難道你要寫波爾查諾-魏爾斯特拉斯定理? 03/18 00:18