雖然這篇故解釋鄉民發文沒有被收入到精華區:在故解釋這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 故解釋產品中有12篇Facebook貼文,粉絲數超過4萬的網紅鄧九雲 Joanne,也在其Facebook貼文中提到, 【EP08 駐廳作家鄧九雲|老派的友誼學習指南 - 社工人 吳俊達】⠀ ⠀ ⠀ 小時候吳俊達看《格列佛遊記》,第一次看覺得好像沒什麼,但國中時第二次讀的版本有典故解釋,才知道原來它是一則政治寓言。從那之後,他就非常著迷於不同詮釋下所產生的可能性,開始大量廣泛閱讀。⠀ ⠀ ⠀ 在故事裡,他看見不同角色...
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過1萬的網紅大麻煩翻譯組JackO,也在其Youtube影片中提到,因為感興趣而做的OuO/ -------------------------------------------------------------------------------------- 巴哈姆特討論版上出現了大佬指點!!! 感謝「KEITEI」大大 以下是修正 因為語音上與口氣跟腔...
「故解釋」的推薦目錄
故解釋 在 Nana genic |品牌藝術總監丶髮型師|竹北.台中 Instagram 的精選貼文
2021-03-04 14:40:43
終於訂到#RAW 今年都沒辦法出國 所以帶姊姊去吃超厲害的口袋名單 .. 真的覺得每一種餐點都超好吃 有春夏秋冬的菜單 那剛好我們的是冬季菜單 整合前幾季的重點 真的是太幸運了👍🏻 . 而且我覺得超厲害的就是 他們很堅持食材的新鮮度 剛好家人去上廁所等了一下 服務生就把菜就全部換新 重點他們的服務生...
故解釋 在 南方家園出版 Homeward Publishing Instagram 的最佳解答
2021-08-03 08:46:12
⠀ 🎧EP08 駐廳作家鄧九雲|老派的友誼學習指南 - 社工人 吳俊達🎧⠀ ⠀ 小時候吳俊達看《格列佛遊記》,第一次看覺得好像沒什麼,但國中時第二次讀的版本有典故解釋,才知道原來它是一則政治寓言。從那之後,他就非常著迷於不同詮釋下所產生的可能性,開始大量廣泛閱讀。⠀ ⠀ 在故事裡,他看見不同角色即便...
故解釋 在 ❤️Natwan? Instagram 的精選貼文
2020-04-28 10:09:38
今天,來說一件事。 一件,令我這幾天都很不在狀態的事。 當中有些你們可能知曉,在剛過去星期二的跳舞堂上,我突然暈過去了。先是心口悶得發疼,然後就是呼吸困難,好不容易到更衣室,剛坐下,再醒來已經是數分鐘後的事了。 在恢復意識後,人還是不太清醒,只知道自己怎樣呼吸,空氣也進不去體內,身子發冷不停冒汗,視...
-
故解釋 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的最佳貼文
2020-07-21 12:18:46因為感興趣而做的OuO/
--------------------------------------------------------------------------------------
巴哈姆特討論版上出現了大佬指點!!!
感謝「KEITEI」大大
以下是修正
因為語音上與口氣跟腔調有很大的關係
有些用詞上翻譯沒有達到原文的部分
故解釋在下方
(外來語的那些英文不進行解釋, 因為那都是技能名稱)
도망칠 수 없을걸?
걸? 有疑問的語氣
【翻譯 : 你應該逃不了吧? 】
쓸어주지!
쓸다(掃除/掃蕩)+주다(給予)
【翻譯 : 就把你給掃下去吧! 】
막아보시지!
막다(阻止/阻擋)+보다(試看看)
【翻譯 : 你就擋看看吧! 】
우리 상대가 되겠어?
되겠다(能夠/能成為)
【翻譯 : 能成為我們的對手嗎? 】
끝을 내주지!
내다(交出/拿出)+주다(給予)
【翻譯 : 就給你結束吧! 】
다 부숴버려! 미르!
부수다(粉碎/擊碎)+버리다(掉)
【翻譯 : 全都破壞掉吧! 米勒! 】
오닉스여!
여! 的結尾是尊敬的語氣, 類似 神啊 的那個 啊!
【翻譯 : 歐尼斯啊! 】
--------------------------------------------------------------------------------------
(糗爆: 本來我查這句的時候就很猶豫最後那個字了,因為最後那個字查不出意思,我本來也猜是「啊」,後來之所以翻譯成「龍」是因為我後來查「龍」的韓文發音是"Yong",然後他最後的音聽起來像是yong,然後我就腦補了XD)
感謝大佬指點「那個發音是YO,沒有NG的音,Yong的話會變영」 -
故解釋 在 丹妮婊姐星球 Youtube 的最佳解答
2017-07-10 21:00:00這有啥心路歷程?就是有!!!!!!!!!
名詞解釋:沉船
最早被叫去看主君的太陽,覺得這人誰啊死魚眼好醜,連名子我都不會念,看到第三集的時候陰溝裡翻船,天啊好像很帥,第四集開始沉船,愛到要跟死魚眼沒有明天。
典故解釋:歐巴報仇十年不晚。
每次只要跟朋友一起說到哪個歐巴長得不好看或是像台語劇演員或是太娘blabla,最後有一天都會因為一齣戲劇,徹底愛上那歐巴,被歐巴報仇。
---------------
婊姐臉書粉專► http://goo.gl/Th6xuL
痞客邦部落格► http://goo.gl/HZao8c
故解釋 在 鄧九雲 Joanne Facebook 的精選貼文
【EP08 駐廳作家鄧九雲|老派的友誼學習指南 - 社工人 吳俊達】⠀
⠀
⠀
小時候吳俊達看《格列佛遊記》,第一次看覺得好像沒什麼,但國中時第二次讀的版本有典故解釋,才知道原來它是一則政治寓言。從那之後,他就非常著迷於不同詮釋下所產生的可能性,開始大量廣泛閱讀。⠀
⠀
⠀
在故事裡,他看見不同角色即便面對同樣的事,也會因為過去經歷或情感而做出不同選擇。這也影響日後他擔任社工抱持的核心準則,「每個人在做出被大眾認定是錯誤選擇之前,其實都經歷非常多不同遭遇,但我們不知道那些是什麼,所以我們沒辦法隨意評斷他」。⠀
⠀
⠀
社工會接觸社會上很多不同人,這會不會影響你的情緒或創作?吳俊達坦言不太會,「因為我過去在看很多故事的時候,好像都已經預言這些了」。⠀
⠀
🎧學習是為了找尋存在的意義🎧⠀
SoundOn➡bit.ly/3njzt0p⠀
Spotify➡spoti.fi/3kX7GRo⠀
Apple Podcasts➡apple.co/3iEt8ZY⠀
Google Podcasts➡ bit.ly/33JPLYZ⠀
KKbox➡bit.ly/2GgDy4v
—————————
🎙九雲朗讀作品
《用走的去跳舞》-〈三月二十三,我在桂花巷〉
作者:鄧九雲
出版社:華品文創
故解釋 在 南方家園出版社 Facebook 的精選貼文
【EP08 駐廳作家鄧九雲|老派的友誼學習指南 - 社工人 吳俊達】⠀
⠀
⠀
小時候吳俊達看《格列佛遊記》,第一次看覺得好像沒什麼,但國中時第二次讀的版本有典故解釋,才知道原來它是一則政治寓言。從那之後,他就非常著迷於不同詮釋下所產生的可能性,開始大量廣泛閱讀。⠀
⠀
⠀
在故事裡,他看見不同角色即便面對同樣的事,也會因為過去經歷或情感而做出不同選擇。這也影響日後他擔任社工抱持的核心準則,「每個人在做出被大眾認定是錯誤選擇之前,其實都經歷非常多不同遭遇,但我們不知道那些是什麼,所以我們沒辦法隨意評斷他」。⠀
⠀
⠀
社工會接觸社會上很多不同人,這會不會影響你的情緒或創作?吳俊達坦言不太會,「因為我過去在看很多故事的時候,好像都已經預言這些了」。⠀
⠀
🎧學習是為了找尋存在的意義🎧⠀
SoundOn➡bit.ly/3njzt0p⠀
Spotify➡spoti.fi/3kX7GRo⠀
Apple Podcasts➡apple.co/3iEt8ZY⠀
Google Podcasts➡ bit.ly/33JPLYZ⠀
KKbox➡bit.ly/2GgDy4v
—————————
🎙九雲朗讀作品
《用走的去跳舞》-〈三月二十三,我在桂花巷〉
作者:鄧九雲
出版社:華品文創
故解釋 在 卡勒的譯人藝事 Facebook 的最佳貼文
很棒的一篇文章。字幕組除了犯法以外,功不可沒。看現在Netflix字幕被狂批成什麼樣子,就知道字幕組的熱情,也反映在他們的翻譯功力上。
就像前陣子看到《吉屋出租》(Rent, 2008)官攝版的DVD字幕,完全吐血,還不如看bilibili音樂劇字幕組的心血。雖然不能說百分之百沒有誤譯,但比起把「You won’t throw up.」(你不會吐出來)翻成「你不會放棄」這種低階錯誤,真的是用心之至,還會附加典故解釋。
曾經做過翻譯YouTuber,就很能體會那樣的熱情,懷念起達達主譯的大家何等認真尋求各個創作者的翻譯授權,就為了讓網路翻譯與違法行徑脫鉤。是很崇高的理想,但不太現實,終究是太可惜了。
很慶幸的是我能將翻譯這股熱情,持續延續在歌劇院的案子中。(再次感謝衣食父母台中歌劇院)文學翻譯真的不僅難又難賺,但偶爾獲得的成就感能讓內心感到富足一點。